Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
haec proponens fratribus bonus eris minister christi iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus e
om du framlägger detta för bröderna, så bevisar du dig såsom en god kristi jesu tjänare, då du ju hämtar din näring av trons och den goda lärans ord, den läras som du troget har efterföljt.
haec loquente eo et rationem reddente festus magna voce dixit insanis paule multae te litterae ad insaniam convertun
när han på detta satt försvarade sig, utropade festus: »du är från dina sinnen, paulus; den myckna lärdomen gör dig förryckt.»
haec dicit dominus deus israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem iuda quam emisi de loco isto in terram chaldeorum in bonu
så säger herren, israels gud: såsom man med välbehag ser på de goda fikonen, så vill jag med välbehag se till de bortförda av juda, dem som jag från denna plats har sänt bort till kaldéernas land.
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in deum per resurrectionem iesu christ
efter denna förebild bliven nu och i frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar gud om ett gott samvete -- i kraft av jesu kristi uppståndelse,
cumque venissent litterae ad eos tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cofinis et miserunt ad eum in hiezrahe
då nu brevet kom dem till handa, togo de konungasönerna och slaktade dem, alla sjuttio, och lade deras huvuden i korgar och sände dem till honom i jisreel.
adlatae sunt autem ei litterae ab helia propheta in quibus scriptum erat haec dicit dominus deus david patris tui quoniam non ambulasti in viis iosaphat patris tui et in viis asa regis iud
men en skrivelse kom honom till handa från profeten elia, så lydande: »så säger herren, din fader davids gud: se, du har icke vandrat på din fader josafats vägar eller på asas, juda konungs, vägar,
et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres aman litterae insidiatoris et hostis iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantu
och sade: »om det så täckes konungen, och om jag har funnit nåd inför honom, och det synes konungen vara riktigt och jag är honom till behag, så må en skrivelse utfärdas för att återkalla de brev, som innehöllo agagiten hamans, hammedatas sons, anslag, och som han skrev för att förgöra judarna i alla konungens hövdingdömen.
vocatique sunt scribae regis mense primo nisan tertiadecima die eius et scriptum est ut iusserat aman ad omnes satrapas regis et iudices provinciarum diversarumque gentium ut quaeque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis asueri et litterae ipsius signatae anul
så blevo då konungens sekreterare tillkallade på trettonde dagen i första månaden, och en skrivelse, alldeles sådan som haman ville, utfärdades till konungens satraper och till ståthållarna över de särskilda hövdingdömena och till furstarna över de särskilda folken, till vart hövdingdöme med dess skrift och till vart folk på dess tungomål. i konung ahasveros' namn utfärdades skrivelsen, och den beseglades med konungens ring.