A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
haruru
pulsieren
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga
das meer brause und was darinnen ist, der erdboden und die darauf wohnen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere
die dicken wolken gossen wasser, die wolken donnerten, und die strahlen fuhren daher.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi
der du stillest das brausen des meers, das brausen seiner wellen und das toben der völker,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga
das meer brause und was darinnen ist; und das feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na puta whakarere mai ana he haruru nui no te rangi, ano he hau nui e keri ana, a ki katoa te whare i noho ai ratou
und es geschah schnell ein brausen vom himmel wie eines gewaltigen windes und erfüllte das ganze haus, da sie saßen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ka mea a iraia ki a ahapa, haere ki runga, ki te kai, ki te inu; he haruru ua hoki te rara mai nei
und elia sprach zu ahab: zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na, ko te haruru o nga parirau o nga kerupima, i rangona ki te marae ra ano o waho, me te mea ko te reo o te atua kaha rawa ina korero
und man hörte die flügel der cherubim rauschen bis in den äußeren vorhof wie eine mächtige stimme des allmächtigen gottes, wenn er redet.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
katahi ka hapainga ake ahau e te wairua, a ka rangona e ahau i muri i ahau he reo, he haruru nui e mea ana, kia whakapaingia te kororia o ihowa i tona wahi
und ein wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein getön wie eines großen erdbebens: gelobt sei die herrlichkeit des herrn an ihrem ort!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai
sie sprengen daher oben auf den bergen, wie die wagen rasseln, und wie eine flamme lodert im stroh, wie ein mächtiges volk, das zum streit gerüstet ist.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ka rangona e koe he haruru haere i nga kouru o nga maperi, ko reira koe korikori ai; no te mea ko te haerenga atu tena o ihowa i tou aroaro ki te patu i te ope o nga pirihitini
und wenn du hörst das rauschen auf den wipfeln der maulbeerbäume einhergehen, so eile; denn der herr ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das heer der philister.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na, ko te kororia o te atua o iharaira e puta mai ana, i te ara ki te rawhiti; ko tona reo rite tonu ki te haruru o nga wai maha: marama tonu te whenua i tona kororia
und siehe, die herrlichkeit des gottes israels kam von morgen und brauste, wie ein großes wasser braust; und es ward sehr licht auf der erde von seiner herrlichkeit.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kia puaki tona reo, ka haruru nga wai i nga rangi, ka meinga e ia nga kohu kia piki ake i nga pito o te whenua; e hanga ana e ia nga uira me te ua, e whakaputaina mai ana te hau i roto i ona whare taonga
wenn er donnert, so ist da wasser die menge unter dem himmel; er zieht die nebel auf vom ende der erde; er macht die blitze im regen und läßt den wind kommen aus seinen vorratskammern.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e pupuhi ana te hau ki tana wahi e pai ai, ka rongo hoki koe ki tona haruru, otiia e kore e mohiotia e koe te wahi i puta mai ai, e tae atu ai ranei: ko te ritenga tenei ki te hunga katoa ka whanau i te wairua
der wind bläst, wo er will, und du hörst sein sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. also ist ein jeglicher, der aus dem geist geboren ist.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
heoi, i te rongonga o ahia i te haruru o ona waewae, i a ia i tomo mai ai i te kuwaha, ka mea ia, tomo mai, e te wahine a ieropoama: he aha koe i whakaahua ke ai i a koe? he pakeke hoki nga korero i tonoa mai ai ahau ki a koe
als aber ahia hörte das rauschen ihrer füße zur tür hineingehen, sprach er: komm herein, du weib jerobeams! warum stellst du dich so fremd? ich bin zu dir gesandt als ein harter bote.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: