A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kia kaha
sei mutig
Última atualização: 2021-05-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kaha
Última atualização: 2023-06-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia kaha kia maia kia manawanui
sei stark, sei mutig, sei geduldig
Última atualização: 2020-12-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
pūoru takitaki kaha
reggae
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
heoi, kia kaha i roto i te ariki, i te mana hoki o tona kaha
zuletzt, meine brüder, seid stark in dem herrn und in der macht seiner stärke.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha
wachet, stehet im glauben, seid männlich und seid stark!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia whakapaingia a ihowa, mona i mea kia miharotia tana mahi tohu ki ahau i te pa kaha
gelobt sei der herr, daß er hat eine wunderbare güte mir bewiesen in einer festen stadt.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha
er half ihnen aber um seines namens willen, daß er seine macht bewiese.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a ihu
so sei nun stark, mein sohn, durch die gnade in christo jesu.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
taria a ihowa: kia maia, a kia kaha tou ngakau; ina, taria a ihowa
harre des herrn! sei getrost und unverzagt und harre des herrn!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia kore ai to koutou whakapono e tu i runga i o te tangata whakaaro nui, engari i to te atua kaha
auf daß euer glaube bestehe nicht auf menschenweisheit, sondern auf gottes kraft.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko koutou ia, kia kaha; kaua o koutou ringa e ngoikore, no te mea ka whai utu ta koutou mahi
ihr aber seid getrost und tut eure hände nicht ab; denn euer werk hat seinen lohn.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, ko te tikanga tenei, kia kaha ake to tatou whakaaro ki nga mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tatou
darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate
laß vor dich kommen das seufzen der gefangenen; nach deinem großen arm erhalte die kinder des todes
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
otiia mo konei pu ahau i whakaara ai i a koe, kia ai koe hei whakakitenga mo toku kaha; kia korerotia ai hoki toku ingoa ki te ao katoa
aber darum habe ich dich erhalten, daß meine kraft an dir erscheine und mein name verkündigt werde in allen landen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia matau ai ahau ki a ia, ki te kaha hoki o tona aranga mai, ki te urunga tahitanga hoki ki ona mamae, he mea whakaahua kia rite ki tona matenga
zu erkennen ihn und die kraft seiner auferstehung und die gemeinschaft seiner leiden, daß ich seinem tode ähnlich werde,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
whakina o koutou he tetahi ki tetahi, me inoi ano koutou tetahi mo tetahi, kia ora ai o koutou mate. nui atu te mana o te inoi kaha a te tangata tika
bekenne einer dem andern seine sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. des gerechten gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ki te tino kaiwhakatangi. kititi. na ahapa. kia kaha te waiata ki te atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te atua o hakopa
auf der gittith, vorzusingen, asaphs. singet fröhlich gott, der unsre stärke ist; jauchzt dem gott jakobs!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kia whakapaua hoki tou ngakau, tou wairua, tou hinengaro, tou kaha, ki te aroha ki te ariki, ki tou atua: ko te ture tuatahi tenei
und du sollst gott, deinen herrn, lieben von ganzem herzen, von ganzer seele, von ganzem gemüte und von allen deinen kräften." das ist das vornehmste gebot.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
mo reira ka meinga ratou e ahau kia mohio, ka meinga ratou e ahau kia mohio i tenei wa kotahi nei ki toku ringa, ki toku kaha hoki; a ka mohio ratou, ko ihowa toku ingoa
darum siehe, nun will ich sie lehren und meine hand und gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der herr.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: