Você procurou por: puehu (Maori - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Maori

German

Informações

Maori

puehu

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Maori

Alemão

Informações

Maori

hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona

Alemão

man findet saphir an etlichen orten, und erdenklöße, da gold ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu

Alemão

meine seele liegt im staube; erquicke mich nach deinem wort.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua

Alemão

und liegen gleich miteinander in der erde, und würmer decken sie zu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu

Alemão

man hat mich in den kot getreten und gleich geachtet dem staub und der asche.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

e whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu

Alemão

doch läßt er seine eier auf der erde und läßt sie die heiße erde ausbrüten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro

Alemão

verscharre sie miteinander in die erde und versenke ihre pracht ins verborgene,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu

Alemão

ich habe einen sack um meine haut genäht und habe mein horn in den staub gelegt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

e ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu

Alemão

seine gebeine werden seine heimlichen sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die erde legen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o opira ki waenga i nga kohatu o nga awa

Alemão

und wirf in den staub dein gold und zu den steinen der bäche das ophirgold,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

kaua e whakaaturia ki kata, kaua rawa e tangi: kua okeoke ahau i roto i te puehu i petere apara

Alemão

verkündigt's ja nicht zu gath; laßt euer weinen nicht hören zu akko; in beth-leaphra setzt euch in die asche.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

i te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao

Alemão

da er die erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die berge des erdbodens.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

heoi, i a ratou e karanga ana, e rukeruke ana i o ratou kakahu, e akiri ana i te puehu ki te rangi

Alemão

da sie aber schrieen und ihre kleider abwarfen und den staub in die luft warfen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru; e kore e marino, heoi kei te aia ake e ona wai te puehu, te paru

Alemão

aber die gottlosen sind wie ein ungestümes meer, das nicht still sein kann, und dessen wellen kot und unflat auswerfen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

ka homai e ihowa hei ua mo tou whenua te puehu me te nehu: ka rere iho taua mea i te rangi ki runga ki a koe, kia ngaro ra ano koe

Alemão

der herr wird deinem lande staub und asche für regen geben vom himmel auf dich, bis du vertilgt werdest.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko etahi ki te ora tonu, ko etahi ki te whakama, ki te whakarihariha mutungakore

Alemão

und viele, so unter der erde schlafen liegen, werden aufwachen: etliche zum ewigen leben, etliche zu ewiger schmach und schande.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

a, ki te kahore etahi e manako ki a koutou, ina haere atu koutou i taua pa, ruia atu te puehu o o koutou waewae, hei mea whakaatu ki a ratou

Alemão

und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben stadt und schüttelt auch den staub ab von euren füßen zu einem zeugnis über sie.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na ka whakaahuatia te tangata e ihowa, e te atua, he puehu no te oneone, a whakahangia ana e ia ki roto ki ona pongaihu te manawa ora; a ka wairua ora te tangata

Alemão

und gott der herr machte den menschen aus einem erdenkloß, uns blies ihm ein den lebendigen odem in seine nase. und also ward der mensch eine lebendige seele.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na ko te tino takanga iho o te ahi a ihowa, pau ake te tahunga tinana, me nga wahie, me nga kohatu, me te puehu, mitikia ake ana ano hoki te wai i roto i te waikeri

Alemão

da fiel das feuer des herrn herab und fraß brandopfer, holz, steine und erde und leckte das wasser auf in der grube.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

na, ko te puehu o to koutou pa e piri nei ki a matou, tenei ka tahia atu nei e matou ki a koutou: otira kia mohio koutou ki tenei, kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te atua

Alemão

auch den staub, der sich an uns gehängt hat von eurer stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das reich gottes nahe gewesen ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Maori

ki te whai hoki tetahi o nga tama a iharaira, o nga manene ranei i roto i a koutou, a ka mau tetahi kirehe, tetahi manu ranei e tika ana kia kainga: me riringi ona toto, ka tanu ai ki te puehu

Alemão

und welcher mensch, er sei vom haus israel oder ein fremdling unter euch, ein tier oder einen vogel fängt auf der jagd, das man ißt, der soll desselben blut hingießen und mit erde zuscharren.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,746,071,569 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK