A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
na ka kitea e ia te ope, nga kaieke hoiho tatakirua, he ropu kaihe, he ropu kamera, kia ata whakarongo marie ia
elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; et elle était attentive, très attentive.
na ka puta te kingi o iharaira, a patua iho nga hoiho me nga hariata; heoi patua ana nga hiriani, nui atu te parekura
le roi d`israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux syriens une grande défaite.
a ko nga taua kei te rangi e aru ana i a ia i runga i nga hoiho ma, he mea whakakakahu ratou ki te rinena pai, he mea ma, parukore
les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d`un fin lin, blanc, pur.
a i whakahokia e miriama ta ratou, waiata ki a ihowa, he hira noa atu hoki tona kororia; nana hoki te hoiho raua ko tona kaieke i whiu ki te moana
marie répondait aux enfants d`israël: chantez à l`Éternel, car il a fait éclater sa gloire; il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
a rite tonu ta hohua i mea ai ki a ratou ki ta ihowa i korero ai ki a ia: i whakangongea e ia a ratou hoiho, i tahuna hoki a ratou hariata ki te ahi
josué les traita comme l`Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
he pukupuku hoki o ratou, ano he pukupuku rino; a ko te haruru o o ratou pakau, ano ko te haruru o nga hariata, o nga hoiho maha e rere ana ki te tatauranga
elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
i minamina hoki ia ki o ratou hoa moepuku, he kikokiko kaihe nei o ratou kikokiko; a, ko te mea e tarere mai ana i roto i a ratou rite tonu ki te mea e tarere mai ana i roto i te hoiho
elle s`est enflammée pour des impudiques, dont la chair était comme celle des ânes, et l`approche comme celle des chevaux.
ki tonu hoki to ratou whenua i te hiriwa, i te koura, a kahore he mutunga o o ratou taonga: kapi tonu hoki to ratou whenua i te hoiho, a kahore he mutunga o a ratou hariata
et il y a des trésors sans fin; le pays est rempli de chevaux, et il y a des chars sans nombre.
na whakatika ana ratou, rere ana i te mea ka kakarauri, a whakarerea ake o ratou teneti, a ratou hoiho, a ratou kaihe, me nga aha noa o te puni, a rere ana, he wehi kei mate
et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu`il était, et ils s`enfuirent pour sauver leur vie.
haere atu, e nga hoiho; e ngana, e nga hariata; tukua atu nga marohirohi; a kuhu, a putu, e rahurahu nei i te whakangungu rakau; nga rurimi, e rahurahu nei, e whakapiko nei i te kopere
montez, chevaux! précipitez-vous, chars! qu`ils se montrent, les vaillants hommes, ceux d`Éthiopie et de puth qui portent le bouclier, et ceux de lud qui manient et tendent l`arc!