Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
te whanau o te atua
Última atualização: 2021-06-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko te moananui-a-kiwa toku moana
the coast
Última atualização: 2022-01-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e rite ana ki nga pere i te ringaringa o te tangata kaha te whanau o te taitamarikitanga
as arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko te tamaiti toko ono o te whanau o te toko waru
Última atualização: 2020-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu
the blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ka mutu enei korero ana, ka tuwha ia ki te whenua, a pokepokea ana tetahi paru ki te huware, pania atu ana te paru ki nga kanohi o te matapo
when he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a, no tona taenga, na e noho ana a eri i runga i te nohoanga i te taha o te ara, e tutei atu ana: he pawera hoki no tona ngakau mo te aaka a te atua. a ka tae taua tangata ki te pa, ka korero, na hamama katoa ana te pa
and when he came, lo, eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of god. and when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e mihi ahau ki a ngā kaiako katoa i te wananga o raukawa e tika ana te kōrero i ō māori tūpuna: “ko te reo te mauri o te mana māori”. mā te kōrero te reo e pakari i tātou. tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.
i would like to thank all the teachers at te wananga o raukawa. it is true to say of our māori ancestors: “language is the lifeblood of māori identity”. speaking the language makes us strong. greetings, greetings, greetings to you all.
Última atualização: 2021-05-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na ka tupono a apoharama ki nga tangata a rawiri. i runga ano i te muera a apoharama e noho ana. na ko te haerenga o te muera i raro i nga peka matotoru o tetahi oki nui. kua mau tona matenga ki te oki, a tarewa ana ia i te takiwa o te rangi, o t e whenua; haere atu ana te muera i raro i a ia
and absalom met the servants of david. and absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, i te taenga o aua repera ki te pito o te puni, ka tomo ki tetahi teneti, kei te kai, kei te inu, a mauria atu ana te hiriwa i reira, me te koura, me te kakahu, a haere ana, huna ana; na ka hoki ano, ka tomo ki tetahi atu teneti, a ka tango an o i reira, a haere ana, huna ana
and when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: