Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
nga kaitiaki i te puwaha
google translater
Última atualização: 2016-06-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a wiri noa iho nga kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tupapaku
and for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko nga wehenga enei o nga kaitiaki kuwaha i roto i nga tama a kore, i nga tama ano a merari
these are the divisions of the porters among the sons of kore, and among the sons of merari.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
otiia i roto i nga tini iwi ko te tangata e wehi ana ki a ia, a e mahi ana i te tika, ka paingia e ia
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
heoi kotahi, e rua nga moenga i waho o hiruharama, o nga tangata i nga taonga, o nga kaihoko i nga tini mea
so the merchants and sellers of all kind of ware lodged without jerusalem once or twice.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, i mua ake o tenei ko eriahipi, tohunga, kaitiaki i nga ruma o te whare o to tatou atua, he whanaunga no topia
and before this, eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our god, was allied unto tobiah:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na haere ana ratou, hiritia ana te kohatu, me te whakanoho ano i nga kaitiaki, kei taea atu te tanumanga
so they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, he mohio, he nui te whakaaro, i oho ai a raniera ki a arioko, ki te rangatira o nga kaitiaki a te kingi, i puta nei ki te patu i nga tangata whakaaro nui o papurona
then daniel answered with counsel and wisdom to arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of babylon:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ko nga kupu a amoho, a tetahi o nga kaitiaki hipi o tekoa, ko tana i kite ai mo iharaira i nga ra o utia kingi o hura, i nga ra hoki o ieropoama tama a ioaha, kingi o iharaira, e rua nga tau i mua ake o te ru
the words of amos, who was among the herdman of tekoa, which he saw concerning israel in the days of uzziah king of judah, and in the days of jeroboam the son of joash king of israel, two years before the earthquake.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na ka hanga e kingi rehopoama etahi pukupuku parahi hei whakakapi mo era, a tukua ana e ia ki te ringa o te rangatira o nga kaitiaki, i tiaki nei i te tatau o te whare o te kingi
instead of which king rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
heoi ko ahau, ko oku teina, ko aku pononga, me nga kaitiaki i whai mai nei i ahau, kihai i whakarerea atu o matou kakahu. mau tonu te patu a tenei, a tenei, i te haerenga ki te wai
so neither i, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
waihoki ko te karaiti, kotahi tonu tona tapaenga atu hei pikau i nga hara o te tini, a tenei ake ko te rua o ona whakakitenga mai, kahore ano he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia
so christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a i mea, e te tangata ki tonu i te tinihanga, i nga tini mahi pokanoa, e te tama a te rewera, hoariri o nga mahi tika katoa, e kore ianei e mutu tau whakaputa ke i nga ara tika a te ariki
and said, o full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the lord?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kahore oti koutou i matau, ko te hunga e mahi ana i nga mea tapu, e kai ana i nga mea o te temepara? a ko nga kaitiaki o te aata ma ratou ano tetahi wahi o to te aata
do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the alter are partakers with the alter?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i nga ra hoki i a herupapera, i nga ra ano i a nehemia, i homai e iharaira katoa nga wahi ma nga kaiwaiata, ma nga kaitiaki kuwaha, te wahi mo tenei ra, mo tenei ra: i whakatapua ano e ratou nga mea tapu ma nga riwaiti; a ko nga riwaiti hei whak atapu ma nga tama a arona
and all israel in the days of zerubbabel, and in the days of nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the levites; and the levites sanctified them unto the children of aaron.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na heoi ano rongonga i roto i a koe ki te reo o nga kaiwhakatangi hapa, o nga kaiwhakatakoto rangi waiata, o nga kaiwhakatangi i nga putorino, i nga tetere; e kore ano hoki e kitea i nga wa i muri nei tetahi kaimahi o nga tini mahi i roto i a ko e; e kore ano hoki e rangona i nga wa i muri nei te haruru o te kohatu mira i roto i a koe
and the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kua whakakiia raua e ia ki te ngakau mahara, hei mahi i nga tini mahi, a te kaituhi, a te mea mohio, a te kaiwhakairo puru, papura, ngangana, rinena pai, a te kaiwhatu hoki, a nga kaimahi i nga tini mahi, a nga tohunga ki te mahi
them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro
and the rest of the people, the priests, the levites, the porters, the singers, the nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of god, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na kua riro i a ratou nga pa kaha, me te oneone momona, kua whiwhi ano ki nga whare e ki tonu ana i nga mea papai katoa, ki nga poka wai kua oti te keri, ki nga mara waina, oriwa, ki nga rakau hei kai, tona tini; a kai ana ratou, ka makona, kua whai kiko, a koa ana ratou ki te nui o au mea pai
and they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: