Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi
もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i karangatia he nohopuku, a whakanohoia ana a napoto ki runga ake i te iwi
彼らは断食を布告して、ナボテを民のうちの高い所にすわらせた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a whakanohoia ana aua mea e te atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua
神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a karaiti ihu
キリスト・イエスにあって、共によみがえらせ、共に天上で座につかせて下さったのである。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? e pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ka hanga e horomona nga pa i homai e hurama ki a horomona, a whakanohoia ana e ia nga tama a iharaira ki reira
またソロモンはヒラムから送られた町々を建て直して、そこにイスラエルの人々を住ませた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai
民はこの悪い知らせを聞いて憂い、ひとりもその飾りを身に着ける者はなかった。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ka arahina ia ki a ihu: a panga iho e raua o raua kakahu ki runga ki te kuao, whakanohoia ana a ihu ki runga
そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e kore koutou e tae ki te whenua i oati ai ahau ka whakanohoia koutou ki reira, heoi ano ko karepe tama o iepune, raua ko hohua tama a nunu
エフンネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアのほかは、わたしがかつて、あなたがたを住まわせようと、手をあげて誓った地に、はいることができないであろう。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na kua rere tetahi o ratou, kua mau ki te hautai, whakakiia ana ki te winika, a whakanohoia ana ki runga ki te kakaho, whakainumia ana mana
するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o iharaira ki o ratou teneti
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i whakanohoia ano e ia he hoia pupuri ki eroma: a ka meinga nga eromi katoa hei pononga ma rawiri. na homai ana e ihowa kia toa a rawiri i ona haerenga katoa
ダビデはエドムに守備隊を置き、エドムびとは皆ダビデのしもべとなった。主はダビデにすべてその行く所で勝利を与えられた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a i whakanohoia e ia he hoia ki nga pa taiepa katoa o hura; whakanohoia ana ano e ia he hoia tiaki ki te whenua o hura, ki nga pa hoki o eparaima i tangohia nei e tona papa, e aha
ユダのすべての堅固な町々に軍隊を置き、またユダの地およびその父アサが取ったエフライムの町々に守備隊を置いた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mo te tukinotanga i te hunga iti, mo te aue a te hunga rawakore, ka whakatika ahau aianei, e ai ta ihowa, ka whakanohoia ia e ahau ki te wahi e ora ai ia i nga tangata e whakatupereru ana ki a ia
主は言われる、「貧しい者がかすめられ、乏しい者が嘆くゆえに、わたしはいま立ちあがって、彼らをその慕い求める安全な所に置こう」と。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te atua, ki te whenua o iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga
すなわち神は幻のうちに、わたしをイスラエルの地に携えて行って、非常に高い山の上におろされた。その山の上に、わたしと相対して、一つの町のような建物があった。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ko te whare katoa hoki o toku papa me te mea he tupapaku i te aroaro o toku ariki, o te kingi: heoi kua whakanohoia e koe tau pononga ki te hunga i kai ki tau tepu. na, he aha ake ra taku e tika ai kia karanga atu ai ano ahau ki te kingi
わたしの父の全家はわが主、王の前にはみな死んだ人にすぎないのに、あなたはしもべを、あなたの食卓で食事をする人々のうちに置かれました。わたしになんの権利があって、重ねて王に訴えることができましょう」。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a, i te kitenga o ahitopere kihai i meatia tana i whakaaro ai, whakanohoia ana e ia tana kaihe, a whakatika ana, haere ana ki tona whare ki tona pa, na kei te whakariterite i nga mea o tona whare, tarona ana i a ia, a mate ake, tanumia iho ki te tanumanga o tona papa
アヒトペルは、自分の計りごとが行われないのを見て、ろばにくらを置き、立って自分の町に行き、その家に帰った。そして家の人に遺言してみずからくびれて死に、その父の墓に葬られた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: