A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ham går det godt, som holder seg ren.
(sesungguhnya beruntunglah) pada lafal qad aflaha ini sengaja tidak disebutkan huruf lam taukidnya karena mengingat panjangnya pembicaraan (orang yang menyucikannya) yakni menyucikan jiwanya dari dosa-dosa.
og hver den som har dette håp til ham, han renser sig selv, likesom han er ren.
semua orang yang mempunyai harapan ini terhadap kristus, menjaga dirinya supaya sungguh-sungguh suci, bersih dari dosa sebagaimana kristus juga suci
de bærer grønne klær av silke og brokade, og er smykket med sølvarmbånd, og herren gir dem en ren drikk.
(pakaian luar mereka) dinashabkan karena menjadi zharaf, dan menjadi khabar dari mubtada sesudahnya. menurut qiraat lain dibaca 'aaliyhim karena dianggap menjadi mubtada sedangkan lafal sesudahnya menjadi khabarnya, dan dhamir muttashilnya kembali kepada ma'thuf 'alaih (dari sutera halus) terbuat daripadanya (yang hijau) dibaca rafa' yakni khudhrun (dan sutera tebal) dibaca jaar yakni istabraqin artinya, sutera yang tebal. yakni pakaian bagian luar mereka terbuat dari sutera halus, sedangkan bagian dalamnya terbuat dari sutera tebal. menurut suatu qiraat dibaca khudhrin waistabraqun; menurut qiraat lainnya dibaca khudhrun waistabraqun; dan menurut suatu qiraat lain lagi dibaca khudrin waistabraqin (dan mereka diberi perhiasan dari gelang-gelang perak) tetapi pada ayat lainnya disebutkan terbuat dari emas; hal ini menunjukkan bahwa mereka diberi perhiasan yang terbuat dari emas dan perak secara berbarengan, tetapi terpisah-pisah (dan rabb mereka memberikan kepada mereka minuman yang bersih) atau sangat bersih, berbeda dengan keadaan khamar di dunia.
men det er gud som kjenner ren, den han bestemmer. og ingen gjøres urett, så meget som en daddeltrevle.
jadi persoalannya kebaikan itu bukanlah dengan membersih-bersihkan diri (tetapi allah membersihkan) artinya menyucikan (siapa yang dikehendaki-nya) dengan keimanan (sedangkan mereka tidak dianiaya) atau dikurangi amalan mereka (sedikit pun) walau sebesar kulit buah kurma sekalipun.
han svarte: «jeg er bare en herrens utsending for å gi deg en sønn, ren av hjertet.»
(ia berkata, "sesungguhnya aku ini adalah utusan rabbmu, untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci)" yang kelak menjadi nabi.
bare de rene får røre den!
(tidak menyentuhnya) adalah kalimat berita, tetapi mengandung makna perintah, yakni jangan menyentuhnya (kecuali orang-orang yang telah bersuci) yakni orang-orang yang telah menyucikan dirinya dari hadas-hadas.