A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
men presten sadok og hans brødre prestene lot han bli foran herrens tabernakel på haugen i gibeon.
und zadok, den priester, und seine brüder, die priester, ließ er vor der wohnung des herrn auf der höhe zu gibeon,
david gjorde som gud hadde befalt ham, og de slo filistrenes hær og forfulgte dem fra gibeon og like til geser.
und david tat, wie ihm gott geboten hatte; und sie schlugen das heer der philister von gibeon an bis gen geser.
således myrdet joab og hans bror abisai abner, fordi han hadde drept deres bror asael ved gibeon under striden.
also erwürgten joab und abisai abner, darum daß er ihren bruder asahel getötet hatte im streit zu gibeon.
du lovet meg, som arvingen av israel alle vingårdene nord for olivenfjellet og helt til ephraims grenser men fremdeles har du gitt vingården ved gibeon til absalom.
du hast mir, als dem erben israels, alle weinberge... nördlich des Ölberges versprochen, bis hin zu den grenzen efraims... doch den großen weingarten an der straße nach gibeon erhielt absalom.
i gibeon åpenbarte herren sig for salomo i en drøm om natten; gud sa: bed om det du vil jeg skal gi dig!
und der herr erschien salomo zu gibeon im traum des nachts, und gott sprach: bitte, was ich dir geben soll!
det var ikke nogen by som med det gode overgav sig til israels barn, uten hevittene som bodde i gibeon; de tok alt sammen i strid;
es war aber keine stadt, die sich mit frieden ergab den kindern israel, ausgenommen die heviter, die zu gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im streit.
blev de meget redde; for gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og større enn ai, og alle mennene der var djerve stridsmenn.
fürchteten sie sich sehr; denn gibeon war eine große stadt wie eine königliche stadt und größer als ai, und alle seine bürger streitbar.
for da israels barn brøt op, kom de den tredje dag til deres byer; det var gibeon og hakkefira og be'erot og kirjat-jearim.
denn da die kinder israel fortzogen, kamen sie des dritten tages zu ihren städten, die hießen gibeon, kaphira, beeroth und kirjath-jearim,
og han og alle de han hadde kalt sammen, drog til offerhaugen i gibeon; for der stod guds sammenkomst-telt, det som herrens tjener moses hadde gjort i ørkenen.
daß sie hingingen, salomo und die ganze gemeinde mit ihm, zu der höhe, die zu gibeon war; denn daselbst war die hütte des stifts gottes, die mose, der knecht des herrn, gemacht hatte in der wüste.
og josva talte til herren på den dag herren gav amorittene i israels barns vold, og han sa så hele israel hørte det: stå stille, sol, i gibeon, og du måne, i ajalons dal!
da redete josua mit dem herrn des tages, da der herr die amoriter dahingab vor den kindern israel, und sprach vor dem gegenwärtigen israel: sonne, stehe still zu gibeon, und mond, im tal ajalon!