Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
jeg er livsens brød.
mina olen eluleib.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen.
ja keda ei leitud kirjutatud olevat eluraamatusse, heideti tulejärve!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
kõik, kellel eluvaimu hingus ninas oli, kõik kes olid kuival maal, need surid.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra guds og lammets trone.
ja ta näitas mulle puhast eluveejõge, selget nagu mägikristall. see voolas välja jumala ja talle aujärjest.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og intet urent skal komme inn i den, og ingen som farer med stygghet og løgn, men bare de som er innskrevet i livsens bok hos lammet.
aga sinna sisse ei pääse midagi, mis ei ole puhas, ei keegi, kes teeb jälkusi ja valet, vaid üksnes need, kes on kirjutatud talle eluraamatusse.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
for lammet, som er midt for tronen, skal vokte dem og føre dem til livsens vannkilder, og gud skal tørke bort hver tåre av deres øine.
sest tall, kes on keset aujärge, hoiab neid ja juhatab nad elava vee allikaile; ja jumal pühib ära kõik pisarad nende silmist!”
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og gud herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
ja issand jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid, mis armsad olid pealtnäha ja millest hea oli süüa, ja elupuu keset aeda, ning hea ja kurja tundmise puu.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
den som seirer, han skal således bli klædd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livsens bok, og jeg vil kjennes ved hans navn for min fader og for hans engler.
kes võidab, see riietatakse nõnda valgete riietega ja mina ei kustuta tema nime eluraamatust, ja ma tahan tunnistada tema nime oma isa ees ja kõigi tema inglite ees.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: den som seirer, ham vil jeg gi å ete av livsens tre, som er i guds paradis!
kellel kõrv on, see kuulgu, mis vaim kogudustele ütleb: kes võidab, sellele ma annan süüa elupuust, mis on jumala paradiisis.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene.
keset linna tänavat ja mõlemal pool jõge oli elupuu; see kandis vilja kaksteist korda, igas kuus andes oma vilja. ja puu lehed tulid terviseks rahvastele.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og gud herren sa: se, mennesket er blitt som en av oss til å kjenne godt og ondt; bare han nu ikke rekker ut sin hånd og tar også av livsens tre og eter og lever til evig tid!
ja issand jumal ütles: „vaata, inimene on saanud nagu üheks meie hulgast, tundes head ja kurja! aga nüüd, et ta oma kätt ei sirutaks ega võtaks ka elupuust ja ei sööks ega elaks igavesti”, —
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
og esau sa til jakob: la mig få til livs noget av det røde, det røde du har der, for jeg er rent opgitt! derfor kalte de ham edom*. / {* d.e. den røde.}
ja eesav ütles jaakobile: „anna mulle ometi süüa seda punast, seda punast leent, sest ma olen väsinud!” sellepärast hakati teda kutsuma edomiks.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: