Você procurou por: landshøvdingen (Norueguês - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Norwegian

Vietnamese

Informações

Norwegian

landshøvdingen

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Norueguês

Vietnamita

Informações

Norueguês

da stod kongen op, og landshøvdingen og berenike og de som satt der med dem,

Vietnamita

vua bèn đứng dậy, quan tổng đốc và bà bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.

Vietnamita

song Ðức chúa jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.

Vietnamita

phàm đến ngày lễ vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

de kom da til cesarea og lot landshøvdingen få brevet, og førte også paulus frem for ham.

Vietnamita

những người nầy tới thành sê-sa-rê, đưa thơ cho quan tổng đốc và đem nộp phao-lô.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen.

Vietnamita

nhưng Ê-ly-ma, tức là thuật sĩ (ấy là ý-nghĩa tên người), ngăn hai người đó, ráng sức tìm phương làm cho quan trấn thủ không tin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da kom landshøvdingen til troen, da han så det som var skjedd, og han undret sig storlig over herrens lære.

Vietnamita

quan trấn thủ thấy sự đã xảy đến, bèn tin, lấy làm lạ về đạo chúa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at i kan være trygge.

Vietnamita

nếu điều ấy thấu tai quan tổng đốc, thì chúng ta sẽ khuyên giải người, và làm cho các ngươi khỏi lo sợ.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen feliks.

Vietnamita

lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc phê-lít.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

landshøvdingen tok nu til orde og sa til dem: hvem av de to vil i jeg skal gi eder fri? de sa: barabbas!

Vietnamita

quan tổng đốc cất tiếng hỏi rằng: trong hai người nầy, các ngươi muốn ta tha ai? chúng thưa rằng: ba-ra-ba.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

fem dager efter kom ypperstepresten ananias der ned med nogen av de eldste og en taler, tertullus; disse fremførte sin klage imot paulus for landshøvdingen.

Vietnamita

sau đó năm ngày, có thầy cả thượng phẩm là a-na-nia đến, với vài người trưởng lão cùng một nhà diễn thuyết kia tên là tẹt-tu-lu, trình đơn kiện phao-lô trước mặt quan tổng đốc.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men jesus blev stilt frem for landshøvdingen. og landshøvdingen spurte ham: er du jødenes konge? jesus sa til ham: du sier det.

Vietnamita

Ðức chúa jêsus đứng trước quan tổng đốc, quan hỏi rằng: có phải ngươi là vua của dân giu-đa không? Ðức chúa jêsus đáp rằng: thật như lời.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men paulus svarte, da landshøvdingen gav ham et tegn at han kunde tale: da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folk, fører jeg frimodig mitt forsvar,

Vietnamita

quan tổng đốc ra dấu biểu phao-lô nói đi, thì người thưa rằng: tôi biết quan làm quan án trong nước nầy đã lâu năm, nên tôi dạn dĩ mà binh vực duyên cớ mình.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

akab spurte: ved hvem? han svarte: så sier herren: ved landshøvdingenes menn. så spurte han: hvem skal begynne striden? han svarte: du selv.

Vietnamita

a-háp thưa rằng: dùng ai? người đáp: Ðức giê-hô-va phán như vầy: dùng những kẻ tôi tớ của các quan cai hàng tỉnh. người tiếp: ai sẽ giao chiến? tiên tri đáp: chính vua.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,774,391,879 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK