Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
god
god
Última atualização: 2010-02-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
god gave me you
god gave me you
Última atualização: 2022-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bachay ko god main uthana
bachay ko god main uthana
Última atualização: 2020-08-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
god plz mujhe apne paas bula lo
gott plz mujhe apne paas bula lo
Última atualização: 2022-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i praise and worship you my god
we worship you my lord
Última atualização: 2022-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
may god fulfill all your wishes meaning in urdu
may god fulfill all your wishes meaning in urdu
Última atualização: 2020-12-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
maa ki god,sy qabar tk talim hasil kro
maa ki god, sy qabar tk talim hasil kro
Última atualização: 2021-11-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
god bless you lost in my own thoughts meaning in urdu.
god bless you lost in my own thoughts meaning in urdu
Última atualização: 2024-06-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
mashallah se bahut pyare lag rahe ho allah pak aap ko buri nazron se bachaye allah pak aap ko apne hifz-o-aman main rakhe allah pak apko mazeed kamyabi aur bahut bada business tycoon banaye inshallah vah din dur nhi inshallah comming soon mujhe aap per garv hai allah pak ko reliable insaan bohut pasand hai aur hamesha reliable hi rehana and god bless you
mashallah se bahut pyare lag rahe ho allah pak aap ko buri nazron se bachaye allah pak aap ko apne hifz-o-aman main rakhe allah pak apko mazeed kamyabi aur bahut bada business tycoon banaye inshallah vah din dur nhi inshallah comming soon mujhe aap per garv hai allah pak ko reliable insaan bohut pasand hai aur hamesha reliable hi rehana and god bless you
Última atualização: 2024-06-05
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência: