Você procurou por: دوستی کرو گی (Paquistanês - Árabe)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Pakistani

Arabic

Informações

Pakistani

دوستی کرو گی

Arabic

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Paquistanês

Árabe

Informações

Paquistanês

کیا تم مجھ سے دوستی کرو گی

Árabe

عراق

Última atualização: 2020-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

کیا تم مجھ سے ناراض کرو گی

Árabe

هل ستغضب مني؟

Última atualização: 2020-09-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

کیا تم کچھ کھانا پینا پسند کرو گی؟

Árabe

أتودين تناول لقمة سريعة؟

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

امیلیہ، کیا تم کھانا تھوڑا بہت پسند کرو گی؟

Árabe

أميليا أتودين تناول لقمة سريعة؟

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

اللہ تمہیں انہی سے منع کرتا ہے جو تم سے دین میں لڑے یا تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا یا تمہارے نکالنے پر مدد کی کہ ان سے دوستی کرو اور جو ان سے دوستی کرے تو وہی ستمگار ہیں ،

Árabe

« إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا » عاونوا « على إخراجكم أن تولوهم » بدل اشتمال من الذين ، أي تتخذونهم أولياء « ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون » .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

وہ تمہیں جس بات سے روکتا ہے وہ تو یہ ہے کہ تم اُن لوگوں سے دوستی کرو جنہوں نے تم سے دین کے معاملہ میں جنگ کی ہے اور تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا ہے اور تمہارے اخراج میں ایک دوسرے کی مدد کی ہے اُن سے جو لوگ دوستی کریں وہی ظالم ہیں

Árabe

« إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا » عاونوا « على إخراجكم أن تولوهم » بدل اشتمال من الذين ، أي تتخذونهم أولياء « ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون » .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

اب تم دونوں توبہ کرو کہ تمہارے دلوں میں کجی پیدا ہوگئی ہے ورنہ اگر اس کے خلاف اتفاق کرو گی تو یاد رکھو کہ اللہ اس کا سرپرست ہے اور جبریل اور نیک مومنین اور ملائکہ سب اس کے مددگار ہیں

Árabe

« إن تتوبا » أي حفصة وعائشة « إلى الله فقد صغت قلوبكما » مالت إلى تحريم مارية ، أي سركما ذلك مع كراهة النبي صلى الله عليه وسلم له وذلك ذنب ، وجواب الشرط محذوف أي تقبلا ، وأطلق قلوب على قلبين ولم يعبر به لاستثقال الجمع بين تثنيتين فيما هو كالكلمة الواحدة « وإن تظَّاهرا » بإدغام التاء الثانية في الأصل في الظاء ، وفي قراءة بدونها تتعاونا « عليه » أي النبي فيما يكرهه « فإن الله هو » فصل « مولاه » ناصره « وجبريل وصالح المؤمنين » أبو بكر وعمر رضي الله عنهما معطوف على محل اسم إن فيكونون ناصريه « والملائكة بعد ذلك » بعد نصر الله والمذكورين « ظهير » ظهراء أعوان له في نصره عليكما .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

تمہیں الله انہیں سے منع کرتا ہے کہ جو دین میں تم سے لڑے اورانہوں نے تمہیں تمہارے گھروں سے نکال دیا اور تمہارے نکالنے پر ( لوگوں کی ) مدد بھی کی کہ ان سے دوستی کرو اورجس نے ان سے دوستی کی تو پھر وہی ظالم بھی ہیں

Árabe

« إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا » عاونوا « على إخراجكم أن تولوهم » بدل اشتمال من الذين ، أي تتخذونهم أولياء « ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون » .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

اگر تم دونوں الله کی جناب میں توبہ کرو تو ( بہتر ) ورنہ تمہارے دل تو مائل ہو ہی چکے ہیں اوراگر تم آپ کے خلاف ایک دوسرے کی مدد کرو گی تو بے شک اللهآپ کا مددگار ہے اور جبرائیل اور نیک بخت ایمان والے بھی اور سب فرشتے اس کے بعد آپ کے حامی ہیں

Árabe

« إن تتوبا » أي حفصة وعائشة « إلى الله فقد صغت قلوبكما » مالت إلى تحريم مارية ، أي سركما ذلك مع كراهة النبي صلى الله عليه وسلم له وذلك ذنب ، وجواب الشرط محذوف أي تقبلا ، وأطلق قلوب على قلبين ولم يعبر به لاستثقال الجمع بين تثنيتين فيما هو كالكلمة الواحدة « وإن تظَّاهرا » بإدغام التاء الثانية في الأصل في الظاء ، وفي قراءة بدونها تتعاونا « عليه » أي النبي فيما يكرهه « فإن الله هو » فصل « مولاه » ناصره « وجبريل وصالح المؤمنين » أبو بكر وعمر رضي الله عنهما معطوف على محل اسم إن فيكونون ناصريه « والملائكة بعد ذلك » بعد نصر الله والمذكورين « ظهير » ظهراء أعوان له في نصره عليكما .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Paquistanês

( اے نبی کی دونوں بیویو ! ) اگر تم دونوں اللہ کے سامنے توبہ کرلو ( تو بہت بہتر ہے ) یقیناً تمہارے دل جھک پڑے ہیں اور اگر تم نبی کے خلاف ایک دوسرے کی مدد کرو گی پس یقیناً اس کا کارساز اللہ ہے اور جبریل ہیں اور نیک اہل ایمان اور ان کے علاوه فرشتے بھی مدد کرنے والے ہیں

Árabe

« إن تتوبا » أي حفصة وعائشة « إلى الله فقد صغت قلوبكما » مالت إلى تحريم مارية ، أي سركما ذلك مع كراهة النبي صلى الله عليه وسلم له وذلك ذنب ، وجواب الشرط محذوف أي تقبلا ، وأطلق قلوب على قلبين ولم يعبر به لاستثقال الجمع بين تثنيتين فيما هو كالكلمة الواحدة « وإن تظَّاهرا » بإدغام التاء الثانية في الأصل في الظاء ، وفي قراءة بدونها تتعاونا « عليه » أي النبي فيما يكرهه « فإن الله هو » فصل « مولاه » ناصره « وجبريل وصالح المؤمنين » أبو بكر وعمر رضي الله عنهما معطوف على محل اسم إن فيكونون ناصريه « والملائكة بعد ذلك » بعد نصر الله والمذكورين « ظهير » ظهراء أعوان له في نصره عليكما .

Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,791,819,738 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK