A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
odstępstwie
abweichung
Última atualização: 2023-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
lotnictwo i decyzja o tymczasowym odstępstwie:
luftverkehr und „stop-the-clock-beschluss“:
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
o każdym takim odstępstwie powiadamia się komisję.
alle derartigen ausnahmen sind der kommission mitzuteilen.
Última atualização: 2023-11-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
oficjalne pismo informujące komisję o planowanym odstępstwie;
ein förmliches schreiben, in dem der kommission die geplante ausnahmeregelung mitgeteilt wird;
Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(e) oficjalne pismo informujące komisję o planowanym odstępstwie
(e) ein förmliches schreiben, in dem der kommission die geplante ausnahmeregelung mitgeteilt wird;
Última atualização: 2023-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
informacja o takim odstępstwie przekazywana jest komisji, która informuje pozostałe państwa członkowskie.
die kommission ist hiervon in kenntnis zu setzen; sie unterrichtet die anderen mitgliedstaaten.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
funkcjonowanie niemieckiego monopolu alkoholowego opiera się na tymczasowym odstępstwie od przepisów dotyczących pomocy państwa.
das deutsche branntweinmonopol stützt sich auf eine vorübergehende abweichung von den vorschriften für staatliche beihilfen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a) państwo członkowskie powiadamia komisję o odstępstwie i środkach, które zamierza przyjąć;
a) der betreffende mitgliedstaat teilt der kommission die ausnahmeregelung und die maßnahmen, die er zu erlassen beabsichtigt, mit.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
w przypadku podjęcia decyzji o tego rodzaju odstępstwie od normy organ dochodzeniowy musi jednak przedstawić powody takiej decyzji.
beschließt die untersuchende behörde allerdings, vom normalen vorgehen abzuweichen, muss sie das begründen.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
złożone przez słowenię i szwecję wnioski o przyznanie odstępstwa oparte są na odstępstwie przyznanym obecnie zjednoczonemu królestwu i na wniosku o jego przedłużenie.
der slowenische und der schwedische ausnahmeantrag folgen der bestehenden ausnahmeregelung des vereinigten königreichs und ihrer beantragten verlängerung.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
komisja chce zasygnalizować, że ani władze francuskie ani zainteresowane strony nie wspominały o wyżej wymienionym odstępstwie podczas procedury administracyjnej.
die kommission weist darauf hin, dass sich weder die französischen behörden noch die beteiligten im verwaltungsverfahren auf die oben genannten ausnahmeregelungen berufen haben.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
komisja kontaktuje się z zaangażowanymi stronami oraz, w razie potrzeby, zwraca się do państwa członkowskiego o wycofanie decyzji o odstępstwie.”;
die kommission nimmt kontakt mit den betroffenen parteien auf und fordert gegebenenfalls den mitgliedstaat auf, seine ausnahmeregelung zurückzunehmen.“
Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
uznaje się, że odstępstwo zostało zastosowane, jeżeli żaden członek rady w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania powiadomienia o proponowanym odstępstwie nie wniesie pisemnego sprzeciwu.
die ausnahme gilt als gewährt, wenn nicht von einem oder mehreren mitgliedern des rates innerhalb von zwei arbeitstagen nach eingang der mitteilung über die vorgeschlagene ausnahme schriftlich einwand erhoben wird.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w związku z tym ilości przewidziane w odstępstwie były przedmiotem stopniowej redukcji (5000 ton na rok 2011, 3000 ton na rok 2012 oraz 1500 ton na rok 2013).
daher wurden die von der ausnahmeregelung betroffenen mengen schrittweise verringert (5000 tonnen für 2011, 3000 tonnen für 2012 und 1500 tonnen für 2013).
Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1. w przypadku gdy państwa członkowskie podejmują decyzję o zmianie limitu wynoszącego 90 sztuk bydła na gospodarstwo i na dany przedział wiekowy lub o odstępstwie od niego, powiadamiają one o tym komisję przed dniem 1 stycznia danego roku.
(1) Ändert ein mitgliedstaat den plafond von 90 tieren je betrieb und altersklasse oder weicht er davon ab, so teilt er dies der kommission vor dem 1. januar des betreffenden kalenderjahres mit.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
"zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 29 może zostać podjęta decyzja o odstępstwie od art. 14 ust. 2 lit. c)."
"nach dem verfahren des artikels 29 kann beschlossen werden, von artikel 14 absatz 2 buchstabe c) abzuweichen."
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
2. z zastrzeżeniem odmiennych przepisów niniejszego rozporządzenia lub jeśli komisja zdecydowała o odstępstwie od niego, działając zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 23, zabrania się w handlu z państwami trzecimi:
(2) vorbehaltlich anderslautender bestimmungen dieser verordnung oder vorbehaltlich einer von der kommission nach dem verfahren des artikels 23 beschlossenen ausnahme ist im handel mit drittländern folgendes untersagt:
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
6. każde państwo członkowskie, które dokonało odniesienia do takich odstępstw przewidzianych w niniejszym artykule zapewnia, że ludność, na którą to odstępstwo wpłynęło, jest niezwłocznie powiadamiana w odpowiedni sposób o odstępstwie oraz o zasadach regulujących je.
(6) die mitgliedstaaten, die die in diesem artikel genannten abweichungen in anspruch nehmen, stellen sicher, daß die von der abweichung betroffene bevölkerung unverzüglich und angemessen über die abweichung und die damit verbundenen bedingungen in kenntnis gesetzt wird.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(6) przedmiotowy środek został przedstawiony jako środek mający przeciwdziałać następstwom złych warunków pogodowych, a konkretnie opadów gradu, które nawiedziły region piemont w 2002 r., powodując szkody w uprawach brzoskwiń i nektaryn. początkowo przewidywał on wycofanie z rynku 6000 ton owoców (brzoskwiń i nektaryn) z przeznaczeniem na kompostowanie. zdaniem władz włoch środek ten mógł opierać się na odstępstwie, o którym mowa w art. 87 ust. 2 lit. b) traktatu.
(6) bei der fraglichen beihilfe handelt es sich um eine maßnahme zur behebung der folgen der unwetter und insbesondere der hagelfälle, die 2002 in der region piemont aufgetreten sind und die dortigen pfirsich-und nektarinenkulturen beschädigt haben. sie sah zunächst die marktrücknahme von 6000 tonnen obst (pfirsiche und nektarinen) zwecks kompostierung vor. nach auskunft der italienischen behörden kamen sie für eine ausnahmeregelung gemäß artikel 87 absatz 2 buchstabe b eg-vertrag infrage.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: