Você procurou por: kwalifikacyjnej (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

kwalifikacyjnej

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej.

Alemão

vorbereitung auf das vorstellungsgespräch.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej

Alemão

(das sollte in schriftlicher form erfolgen.)

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

zazwyczaj jednak spotkanie takie ma charakter rozmowy kwalifikacyjnej.

Alemão

die vergütung wird pro stunde oder monat angegeben, nur sehr selten – außer bei positionen im topmanagement – pro jahr.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

procedury wyboru, w tym skład oraz regulamin wewnętrzny komisji kwalifikacyjnej;

Alemão

auswahlverfahren einschließlich zusammensetzung und geschäftsordnung des auswahlausschusses;

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

może mieć ono formę rozmowy kwalifikacyjnej, sprawdzianu, procedury selekcji lub też inną.

Alemão

in großen unternehmen, der öentli-chen oder staatlichen verwaltung oder budgetabhängigen einrichtungen wird die gehaltstabelle tariich festgelegt.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

kolejna część rozmowy kwalifikacyjnej poświęcona jest stanowisku, o które ubiega się kandydat.

Alemão

verhandlungsspielraum.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

w ramach procedury kwalifikacyjnej organizator przetargu sprawdza, czy oferenci spełniają określone kryteria minimalne.

Alemão

im zuge des qualifikationsverfahrens überprüft die vergabestelle, ob die bieter eine reihe von mindestkriterien erfüllen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

w 2009 r. komisja przyjęła wnioski w sprawie zmiany dyrektywy w sprawie procedur udzielania azylu i dyrektywy kwalifikacyjnej.

Alemão

2009 verabschiedete sie vorschläge zur Änderung der asylverfahrens- und der anerkennungsrichtlinie.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

(d) procedury oraz kryteria wyboru, w tym skład oraz regulamin wewnętrzny komisji kwalifikacyjnej;

Alemão

(d) auswahlkriterien und ‑verfahren, einschließlich zusammensetzung und geschäftsordnung des auswahlausschusses;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

kandydatów do uniwer­syteckich instytutów kształcenia nauczycieli (iufm) przyjmuje się na podstawie ich do­ssier lub rozmowy kwalifikacyjnej.

Alemão

der runderlaß nr. 26 vom 14. november 1994 gibt landesweit den rahmen für die inhalte und die anerkennung der an den iufm angebotenen studiengänge vor.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jeżeli chodzi o państwa poza ue, w australii po raz pierwszy zrezygnowano z wcześniejszej subiektywnej rozmowy kwalifikacyjnej na rzecz testu obywatelskiego w październiku 2007 r.

Alemão

jenseits der eu-grenzen hat die australische regierung die vorherige subjektive befragung im oktober 2007 durch einen ersten versuch eines einbürgerungstests ersetzt.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

nie zachodzi ryzyko doznania przez nią poważnej krzywdy określonej w dyrektywie […/…/ue] [dyrektywie kwalifikacyjnej];

Alemão

keine gefahr, einen ernsthaften schaden im sinne der richtlinie [.../.../eu] [anerkennungsrichtlinie] zu erleiden;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

• poznaj stanowisko. wymagania dotyczące danego stanowiska najdokładniej określają umiejętności, których pracodawca będzie od ciebie oczekiwał podczas rozmowy kwalifikacyjnej.

Alemão

•informieren sie sich über die stelle, um die sie sich bewerben.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jeśli w europie faktycznie mają przez dłuższy czas występować niedobory specjalistów i młodych mieszkańców, należałoby im najpierw przeciwdziałać poprzez zastosowanie wewnątrzeuropejskiej ofensywy kwalifikacyjnej oraz wykorzystanie swobody przepływu pracowników wewnątrz ue.

Alemão

wenn in europa langfristig tatsächlich ein defizit an fachkräften und jungen einwohnern herrschen sollte, sollte dieses defizit zunächst über eine innereuropäische qualifizierungsoffensive und der nutzung der arbeitnehmerfreizügigkeit innerhalb der eu gelöst werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

do kolejnej sesji kwalifikacyjnej nie awansowali: sergio pérez, kamui kobayashi, adrian sutil, sebastian vettel, räikkönen i jenson button.

Alemão

pérez, kobayashi, sutil, vettel, räikkönen und button schafften es nicht in den letzten teil des zeitentrainings.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jeśli w europie w niektórych krajach, sektorach i zawodach mają przez dłuższy czas występować niedobory specjalistów i młodych mieszkańców, należałoby im najpierw przeciwdziałać poprzez zastosowanie wewnątrzeuropejskiej ofensywy kwalifikacyjnej oraz wykorzystanie swobody przepływu pracowników wewnątrz ue.

Alemão

wenn in europa in einigen ländern, branchen und berufen langfristig tatsächlich ein defizit an fachkräften und jungen einwohnern herrschen sollte, sollte dieses defizit zunächst über eine innereuropäische qualifizierungsoffensive und der nutzung der arbeitnehmerfreizügigkeit innerhalb der eu gelöst werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

a) wprowadza się wyraźne odniesienie do art. 2 lit. h) dyrektywy kwalifikacyjnej w definicji „wniosku o udzielenie ochrony międzynarodowej”.

Alemão

a) in der definition eines „antrags auf internationalen schutz“ wird ausdrücklich auf artikel 2 buchstabe h der anerkennungsrichtlinie bezug genommen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

=== ii runda kwalifikacyjna ===do startu w ii rundzie kwalifikacyjnej uprawnione będą 34 drużyny (w tym 3 zwycięzców i rundy), z czego 17 będzie rozstawionych.

Alemão

=== gruppe a ====== gruppe b ====== gruppe c ====== gruppe d ====== gruppe e ====== gruppe f ====== gruppe g ====== gruppe h ===== k.-o.-phase ===== achtelfinale ===im achtelfinale wurde jedem gruppensieger ein gruppenzweiter aus einer anderen gruppe zugelost.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

11. komunikat w sprawie pojedynczej procedury zawiera propozycje działań, jakie można by podjąć w celu osiągnięcia większej konwergencji między państwami członkowskimi w zakresie zapewniania takich samych gwarancji proceduralnych względem wszystkich wniosków o przyznanie ochrony w ue. komunikat przewidywał podejście partnerskie w zakresie dążenia do pojedynczej procedury oceny wszystkich wniosków o przyznanie ochrony objętych prawem wspólnotowym. podejście takie należy obecnie włączyć w zakres praktycznej współpracy przewidzianej w programie haskim. po przygotowawczym etapie konsultacji, debacie oraz przygotowaniu tego, co państwa członkowskie muszą zrobić, aby ujednolicić procedury prowadzące do dwóch typów statusu określonych w dyrektywie kwalifikacyjnej, powinien nastąpić etap legislacyjny, w ramach którego przedstawione zostaną wnioski zmieniające w razie konieczności prawodawstwo pierwszego etapu. szczegółowy opis działań rozpoczynających etap przygotowawczy, odpowiadających „ planowi działania pojedynczej instytucji ”, o którym mowa w komunikacie w sprawie pojedynczej procedury, zawarto w załączniku b, a jego streszczenie podano poniżej:

Alemão

11. in der mitteilung werden mehrere maßnahmen vorgeschlagen, die eine größere konvergenz beim vorgehen der mitgliedstaaten bewirken könnten, indem für alle anträge auf schutz in der eu dieselben verfahrensgarantien vorgesehen werden. die mitteilung sieht einen zwei-phasen-ansatz für ein einheitliches verfahren zur bewertung aller unter gemeinschaftsrecht fallenden schutzanträge vor. dieser ansatz sollte jetzt in die konkrete zusammenarbeit eingebettet werden, die das haager programm vorsieht. nach einer zeit der konsultation, diskussion und vorbereitung dessen, was die mitgliedstaaten zur vereinheitlichung der verfahren unternehmen müssen, an dessen ende eine der beiden arten von schutz gemäß der anerkennungsrichtlinie steht, sollte eine gesetzgebungsphase folgen, in der gegebenenfalls Änderungen der instrumente der ersten phase vorgeschlagen werden. die aktivitäten zur einleitung der vorbereitungszeit, die dem in der mitteilung zum einheitlichen verfahren vorgesehenen „aktionsplan zentrale anlaufstelle“ entsprechen, werden ausführlich in anhang b beschrieben und im folgenden zusammengefasst:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,783,736 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK