Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
odzwierciedlając te strategiczne ramy komisja będzie kładła szczególny nacisk na:
dementsprechend legt sie den schwerpunkt insbesondere auf:
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
inflacja jednak wzrasta w szybszym tempie, odzwierciedlając wzrost cen surowców.
allerdings beschleunigt sich angesichts der steigenden rohstoffpreise auch die inflation.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
następnie liczba posiedzeń wzrośnie, odzwierciedlając proporcjonalny wzrost liczby wydawanych opinii.
danach wird die zahl der sitzungen steigen, um der proportionalen zunahme der zahl von abzugebenden gutachten rechnung zu tragen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ceny importu były różne w poszczególnych krajach, częściowo odzwierciedlając różne kursy walutowe.
die entwicklung der importpreise verlief je nach land sehr unterschiedlich, was teilweise mit der von einander abweichenden wechselkursentwicklung zusammenhing.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Średni koszt pracy na pracownika zwiększył się, odzwierciedlając poziom płac najbardziej wykwalifikowanego personelu.
die durchschnittlichen arbeitskosten pro beschäftigtem stiegen entsprechend dem lohnniveau des höher qualifizierten personals.
Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
inwestycje budowlane będą natomiast nadal malały, odzwierciedlając obecne zmiany w kilku państwach członkowskich.
dagegen gehen die bauinvestitionen in mehreren mitgliedstaaten auch weiterhin aufgrund der laufenden anpassungen zurück.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zmienność rocznych stóp inflacji prawdopodobnie utrzyma się w najbliższych miesiącach, odzwierciedlając w szczególności wahania cen ropy.
in den kommenden monaten wird die volatilität der jährlichen preissteigerungsraten wahrscheinlich anhalten, worin sich vor allem die Ölpreisentwicklung niederschlägt.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:
języki leżą u podstaw projektu europejskiego: odzwierciedlając różnorodność kultur pozwalają jednocześnie na ich głębsze zrozumienie.
sprachen stehen im mittelpunkt des europäischen aufbauwerks: sie verleihen unseren verschiedenen kulturen ausdruck und geben uns gleichzeitig den schlüssel zu ihrem verständnis an die hand.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zasugerowano możliwość zmniejszenia liczby członków doradczego komitetu technicznego, odzwierciedlając rozwiązanie jakie ma zastosowanie w odniesieniu do rady generalnej.
es wurde vorgeschlagen, dass die anzahl der mitglieder des beratenden fachausschusses verringert werden könnte, so dass die lösung widergespiegelt wird, die für den verwaltungsrat vereinbart werden könnte.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
europejska opinia publiczna ma złożony i zróżnicowany charakter, odzwierciedlając różne krajowe perspektywy. zrozumienie tego stanowi szczególne wyzwanie.
die öffentliche meinung in europa ist komplex und vielschichtig; sie spiegelt unterschiedliche nationale sichtweisen wider. daher stellt es eine besondere herausforderung dar, ein klares bild von der öffentlichen meinung in europa zu gewinnen.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ceny te stale się zmieniają, odzwierciedlając zmiany podaży i popytu na poszczególne towary i usługi, a tym samym wskazując na ich względny niedobór.
diese preise unterliegen ständigen veränderungen, die im grunde veränderungen des angebots von und der nachfrage nach einzelnenwaren und dienstleistungen widerspiegeln und dadurch einen hinweis auf die „relative knappheit“ der betreffenden waren und dienstleistungen liefern.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
działania niepożądane zostały wymienione według klasyfikacji układów i narządów oraz uporządkowane według częstości występowania w tabeli 1, odzwierciedlając dane z następujących źródeł:
diese daten stammen aus folgenden quellen:
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.
oczekuje się, że tempo wzrostu pkb w krajach azji( bez japonii) pozostanie wysokie, odzwierciedlając dynamikę wzrostu rynków wewnętrznych.
das bip-wachstum in den asiatischen ländern( ohne japan) dürfte, die binnenwirtschaftliche wachstumsdynamik widerspiegelnd, unvermindert anhalten.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
w okresie badanym zapasy znacznie wzrosły, o 133 %, odzwierciedlając rosnące trudności przemysłu wspólnotowego związane ze sprzedażą swoich produktów na rynku wspólnotowym.
im bezugszeitraum wuchsen die lagerbestände ganz erheblich an, nämlich um 133 %, was die zunehmenden schwierigkeiten des wirtschaftszweigs beim absatz seiner waren auf dem gemeinschaftsmarkt widerspiegelt.
Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(46) w rezultacie tego, a także odzwierciedlając zwiększoną obecność przywozu z rosji po niskich dumpingowych cenach, sytuacja przemysłu wspólnotowego uległa pogorszeniu.
(46) danach verschlechterte sich die lage des wirtschaftszweigs der gemeinschaft entsprechend dem anstieg der gedumpten billigeinfuhren aus russland.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
w dwóch krajach o szerszym zasięgu leczenia – w hiszpanii i na malcie – ostatnio liczba przypadków zmniejszyła się, być może odzwierciedlając ogólny poziom zapotrzebowania w tych krajach.
in zwei ländern, in denen in der vergangenheit ein umfangreiches angebot vorhanden war (spanien und malta), ist dieses in der letzten zeit gesunken, was möglicherweise auf die gesamtnachfrage in diesen ländern zurückzuführen ist.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(14) w 2014 r. stopa bezrobocia we francji utrzymała się na wysokim poziomie, zaś poziom bezrobocia długotrwałego pogorszył się, odzwierciedlając słaby wzrost gospodarczy.
7 infolge des schwachen wirtschaftswachstums verharrte die arbeitslosenquote in frankreich im jahr 2014 auf hohem niveau und die langzeitarbeitslosigkeit hat sich verschärft.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
w latach 2002–2003 spadł o 4 %, w 2004 r. wzrósł o 6 punktów procentowych, lecz w od spadł o 12 punktów procentowych, częściowo odzwierciedlając spadek produkcji.
von 2002 bis 2003 betrug dieser rückgang 4 %, 2004 nahm die beschäftigung dagegen um 6 prozentpunkte zu, fiel aber im uz, teilweise aufgrund des produktionsrückgangs, wieder um 12 prozentpunkte.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
w roku 3 udział a w rynku technologicznym wzrasta do 12,5 %, odzwierciedlając wartość xeranu produkowanego przez b i c w roku 2.
im jahr 3 beträgt dieser marktanteil 12,5 % aufgrund des umsatzes, den b und c im vorjahr mit ihrem xeran erzielt haben.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: