Você procurou por: przedsiębiorca jest obowiązany: (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

przedsiębiorca jest obowiązany:

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

dostawca jest obowiązany zaakceptować przesunięcie terminu.

Alemão

der auftragnehmer ist verpflichtet, eine solche verlängerung zu akzeptieren.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

dostawca jest obowiązany do zaakceptowania takiego przesunięcia lub unieważnienia.

Alemão

der auftragnehmer muß eine solche verlängerung oder stornierung akzeptieren.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

5. personel eufor nie jest obowiązany do składania zeznań w charakterze świadka.

Alemão

(5) die mitglieder des eufor-personals sind nicht verpflichtet, als zeugen auszusagen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Polonês

- podczas połowów statek jest obowiązany utrzymywać sieci pod stałą obserwacją wzrokową,

Alemão

- das netz wird während der fangtätigkeit vom schiff aus unter ständiger sichtkontrolle gehalten.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Polonês

jeśli przedsiębiorca jest osobą fizyczną – tam, gdzie znajduje się jego miejsce prowadzenia działalności,

Alemão

sich der sitz seiner wirtschaftlichen tätigkeit befindet, falls es sich bei dem unternehmer um eine natürliche person handelt;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

przedsiębiorca jest zobowiązany w momencie zawarcia umowy do poinformowania konsumenta na piśmie o przysługującym mu prawie do odstąpienia.

Alemão

der gewerbetreibende ist verpflichtet, den verbraucher bei vertragsabschluss schriftlich über sein widerrufsrecht zu belehren.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

przedsiębiorca jest odpowiedzialny na mocy art. 25, gdy niezgodność uwidoczni się w ciągu 2 lat od momentu przejścia ryzyka na konsumenta.

Alemão

der gewerbetreibende haftet nach artikel 25, wenn die vertragswidrigkeit binnen zwei jahren nach Übergang des risikos auf den verbraucher offenbar wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

albo niemający siedziby przedsiębiorca jest osobą odpowiedzialną za zapłacenie podatku i mógłby wywiązać się ze swych deklaratywnych zobowiązań w ramach pojedynczego systemu .

Alemão

oder die steuer wird von dem nicht im inland ansässigen unternehmer geschuldet und dieser könnte seine meldepflichten bei einer einzigen anlaufstelle erfüllen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

wariant 1: utrzymanie obecnego stanu rzeczy: przez pierwsze sześć miesięcy – to przedsiębiorca jest zobowiązany dowieść, że wady nie występowały w chwili dostawy.

Alemão

option 1: status quo: in den ersten sechs monaten hat der verkäufer nachzuweisen, dass der mangel zum zeitpunkt der lieferung noch nicht vorhanden war.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

4. na podstawie art. 6 ust. 3 dyrektywy 89/391/ewg, dokonując oceny ryzyka pracodawca jest obowiązany zwrócić szczególną uwagę na:

Alemão

(4) nach artikel 6 absatz 3 der richtlinie 89/391/ewg berücksichtigt der arbeitgeber bei der risikobewertung insbesondere folgendes:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Polonês

3. zgodnie z art. 6 ust. 3 dyrektywy 89/391/ewg, dokonując oceny ryzyka, pracodawca jest obowiązany zwrócić szczególną uwagę na:

Alemão

(3) nach artikel 6 absatz 3 der richtlinie 89/391/ewg berücksichtigt der arbeitgeber bei der risikobewertung insbesondere folgendes:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Polonês

artykuł 3 ust. 4 wspomnianej dyrektywy należy interpretować w taki sposób, że konsument nie jest obowiązany ponosić kosztów, które są bezpośrednio związane z wymianą towaru.

Alemão

art. 3 abs. 4 der richtlinie 1999/44 sei dahin auszulegen, dass der verbraucher nicht verpflichtet sei, kosten zu tragen, die unmittelbar mit der ersatzlieferung verbunden seien.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

Środki bezpieczeństwa i poufność: administrator danych jest obowiązany przedsięwziąć techniczne i organizacyjne środki w celu zapewnienia poziomu bezpieczeństwa właściwego ze względu na zagrożenia powstające przy przetwarzaniu danych, jak na przykład przypadkowe lub bezprawne zniszczenie lub przypadkowa utrata, zmiana, bezprawne ujawnienie lub dostęp.

Alemão

sicherheit und geheimhaltung: der für die verarbeitung verantwortliche muss geeignete technische und organisatorische sicherheitsvorkehrungen gegen die risiken der verarbeitung treffen, beispielsweise gegen die unbeabsichtigte oder rechtswidrige zerstörung oder gegen den unbeabsichtigten verlust oder die unbeabsichtigte Änderung, die unberechtigte offenlegung oder den unberechtigten zugriff.

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

w przypadku usunięcia niezgodności przez wymianę, przedsiębiorca jest odpowiedzialny na mocy art. 25, jeżeli niezgodność uwidoczni się w ciągu dwóch lat od momentu wejścia przez konsumenta lub osobę trzecią przez niego wskazaną w faktyczne posiadanie zastąpionych towarów.

Alemão

hat der gewerbetreibende der vertragswidrigkeit durch ersatzlieferung abgeholfen, so haftet er nach artikel 25, wenn die vertragswidrigkeit binnen zwei jahren nach dem erwerb des besitzes an den ersetzten waren durch den verbraucher oder einen vom verbraucher benannten dritten offenbar wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

uprawnienie przedsiębiorcy do jednostronnej zmiany postanowień umownych bez ważnego powodu określonego w umowie; nie wpływa to na postanowienia umowne, na mocy których przedsiębiorca zastrzega sobie uprawnienie do jednostronnej zmiany postanowień umowy zawartej na czas nieoznaczony, o ile przedsiębiorca jest obowiązany poinformować konsumenta z rozsądnym wyprzedzeniem, a konsument ma możliwość rozwiązania umowy bez ponoszenia kosztów;

Alemão

es einem unternehmer zu ermöglichen, vertragsbestimmungen einseitig ohne triftigen grund, der im vertrag festgelegt ist, zu ändern; dies berührt nicht vertragsbestimmungen, nach denen sich ein unternehmer das recht vorbehält, die bestimmungen eines unbefristeten vertrags einseitig zu ändern, vorausgesetzt, dass der unternehmer verpflichtet ist, den verbraucher rechtzeitig hiervon in kenntnis zu setzen, und es diesem freisteht, den vertrag zu beenden, ohne dass ihm hierdurch kosten entstehen;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

decyzje w przedmiocie wniosków, o których mowa powyżej, może podjąć prezes; może on, a jeżeli ma zamiar przychylić się do wniosku bez zgody wszystkich stron, jest obowiązany, przekazać wniosek trybunałowi.

Alemão

der beschluss über die vorgenannten anträge kann vom präsidenten gefasst werden; dieser kann die entscheidung dem gerichtshof übertragen; will er den anträgen ohne einverständnis aller parteien stattgeben, so muss er die entscheidung dem gerichtshof übertragen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

w pkt 7.1 ustęp czwarty otrzymuje brzmienie: „w zakresie rezerw obowiązkowych ebc jest obowiązany działać zgodnie z celami eurosystemu określonymi w art. 127 traktatu i art. 2 statutu esbc, co oznacza, między innymi, zasadę niepowodowania znacznego niepożą ­ danego przemieszczania lub odpływu zasobów pieniężnych."

Alemão

in abschnitt 7.1 erhält der vierte absatz folgende fassung: „bei der anwendung von mindestreserven ist die ezb verpflichtet, im einklang mit den in artikel 127 des vertrags und in artikel 2 der eszb-satzung festgelegten zielen des eurosystems zu handeln. dies schließt unter anderem den grund ­ satz ein, anreize für beträchtliche unerwünschte verlagerungen oder disintermediation zu vermeiden."

Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,028,975,734 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK