Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
nasze możliwości wykorzystania sił natury są bezprecedensowe.
notre pouvoir d’exploitation des forces de la nature est sans précédent.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
czy zatrzyma bezprecedensowe ataki nienawiści i buntu?
cela arrêtera-t-il l'horreur sans précédent causée par les frappes de drones ?
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rozszerzenie w roku 2004 było bezprecedensowe pod względem rozmiaru.
l'élargissement de 2004 a été d'une ampleur sans précédent.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 2
Qualidade:
we wszystkich dziedzinach wiedzy i techniki dokonują się bezprecedensowe przemiany.
tous les domaines de la science et des techniques connaissent des bouleversements sans véritables précédents.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bezprecedensowe zmiany, wzajemnie powiązane zagrożenia i zwiększona wrażliwość stanowią nowe wyzwania
des changements sans précédent, des risques interconnectés et des vulnérabilités grandissantes définissent les nouveaux enjeux
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
w europie zachodzą obecnie zmiany demograficzne, bezprecedensowe pod względem rozmiaru i znaczenia.
l’europe connaît aujourd’hui des changements démographiques sans précédent par leur ampleur et leur gravité.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 2
Qualidade:
zaledwie kilka miesięcy wcześniej zakończyło się bezprecedensowe pod względem skali i ambicji rozszerzenie ue.
À peine quelques mois auparavant, l’ue avait procédé à un élargissement sans précédent, par sa taille autant que par son ambition.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
komisja podjęła bezprecedensowe kroki w odpowiedzi na to zapotrzebowanie, w szczególności publikując propozycje negocjacyjne ue.
la commission a pris des mesures sans précédent pour répondre à cette demande, notamment en publiant des propositions de négociation de l’ue.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jedną z przyczyn tego stanu rzeczy jest bezprecedensowe zwiększenie możliwości naruszenia praw własności intelektualnej za pośrednictwem internetu.
l'une des raisons en est l'augmentation sans précédent des possibilités d'infractions ouvertes par l'internet.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
takie bezprecedensowe dobrowolne porozumienie przyniesie korzyści niemieckim konsumentom oraz przyczyni się do lepszego działania europejskiego rynku energii.
cette démarche volontaire sans précédent profitera aux consommateurs allemands et se traduira par un meilleur fonctionnement du marché européen de l’énergie.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
naszym celem jest uwolnienie niewykorzystanego potencjału kompleksowego transatlantyckiego partnerstwa w zakresie handlu i inwestycji poprzez bezprecedensowe zbliżenie naszych gospodarek.
notre objectif est de libérer le potentiel inexploité d’un partenariat transatlantique de commerce et d'investissement global, en rendant nos économies plus proches qu’elles ne l’ont jamais été.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
poszerzenie ue spowoduje bezprecedensowe zwiększenie nierówności między państwami członkowskimi unii, których zniwelowanie wymagało będzie stałych i długotrwałych wysiłków.
l'élargissement aura pour effet une augmentation sans précédent des disparités au sein de l'union, dont la réduction nécessitera des efforts soutenus sur une longue durée.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dlatego też w kontekście rozwoju regionalnego stanowią one dla regionów europy bezprecedensowe wyzwanie, ale także szansę na rozwój innowacji i tworzenie miejsc pracy.
j’espère que les régions d’europe continueront à travailler main dans la main et à se pencher ensemble sur les questions en rapport avec le changement climatique et le développement technologique.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
same przyczyny o charakterze naturalnym nie tłumaczą tak szybkiego ocieplenia, które jest bezprecedensowe od przynajmniej 1000, a niektóre opracowania podają, że od 2000 lat.
les seules causes naturelles ne peuvent pas être à l’origine d’un réchauffement aussi rapide et sans précédent depuis au moins 1 000 ans, voire, selon certaines études, 2 000 ans.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
było to wydarzenie bezprecedensowe, ponieważ nauczanie o europie i jej instytucjach odbywa się na pakistańskich uniwersytetach wyłącznie na poziomie magisterskim w ramach zajęć stanowiących część szerszej dyscypliny stosunków międzynarodowych.
il s’agit d’un progrès sans précédent, dès lors que l’europe et ses institutions ne font généralement l’objet que d’un cours superficiel dans le cadre de la matière plus large des relations internationales durant le cycle de maîtrise auprès des universités pakistanaises.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.7 opisaną sytuację potwierdza także trzeci raport o spójności, określający rozszerzenie unii jako bezprecedensowe wyzwanie dla konkurencyjności oraz spójności społecznej i gospodarczej.
2.7 le troisième rapport sur la cohésion évoque les mêmes faits en rappelant que l'élargissement de l'union européenne constitue un défi sans précédent pour la compétitivité et la cohésion économique et sociale.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aby zmaksymalizować pozytywne oddziaływanie podejmowanych działań oraz wspólnie podjąć bezprecedensowe wyzwania, jakie niesie ze sobą kryzys, komisja będzie promować korzystanie z wspólnych doświadczeń oraz wymianę dobrych praktyk między państwami członkowskimi.
pour maximiser les retombées positives de ces mesures et s'attaquer plus efficacement, par une action collective, aux difficultés sans précédent posées par la crise, la commission encouragera l'apprentissage mutuel et l'échange de bonnes pratiques entre les États membres.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5.1 mając na uwadze bezprecedensowe cele zrównoważonego rozwoju oraz fakt, że cały czas trwa opracowywanie ram zarządzania, struktura forum powinna w szczególny sposób koncentrować się na aspektach zarządzania pracami będącymi w toku oraz powinna pozostać elastyczna.
5.1 Étant donné que les odd constituent une initiative sans précédent et que les cadres de gouvernance sont encore en cours d'élaboration, la composition du forum devrait se concentrer en particulier sur les éléments de la gouvernance en train d'être définis et conserver une certaine flexibilité.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
po trzecie , należy przyznać iż rozsądnym rozwiązaniem było wprowadzenie trzyletniego okresu przejściowego w związku z pierwszą wymianą walutową skutkującą wprowadzeniem euro , a to ze względu na bezprecedensowe wyzwania logistyczne wynikające z zastąpienia walut oraz środków płatniczych jedenastu państw członkowskich jedną walutą europejską .
troisièmement , il est vrai qu' il était prudent de prévoir une période transitoire de trois ans lors du premier passage à l' euro , étant donné le défi logistique sans précédent qu' impliquait la fusion des monnaies ayant cours légal des 11 États membres en une monnaie unique européenne .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
8.2 niższe koszty podróżowania, wraz z obecnymi systemami łączności telefonicznej i elektronicznej, pozwalają na bezprecedensowe nasilenie komunikacji i stosunków między poszczególnymi osobami oraz między miejscem pochodzenia a miejscem przeznaczenia migracji.
8.2 le fait que les voyages sont moins chers, conjugué au système actuel de communications téléphoniques et électroniques, permet un accroissement sans précédent de la communication et des relations entre les personnes ainsi qu'entre les points d'origine et de destination des migrants.
Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade: