Você procurou por: podac (Polonês - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

French

Informações

Polish

podac

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Francês

Informações

Polonês

rozpuszczony produkt nalezy podac metoda infuzji przy uzyciu jalowej jednorazowej strzykawki lub worka do infuzji z

Francês

le produit reconstitué doit être administré par perfusion intraveineuse au moyen d’ une seringue à perfusion stérile à usage unique ou d’ une poche à perfusion avec un filtre en ligne dont la taille de pores est de 0,22 microns.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Polonês

mężczyzna ukryty za maską nie chce podac swojego prawdziwego nazwiska, ale ma aktywną stronę na facebooku.

Francês

le personnage masqué refuse de rendre public son nom véritable, mais sa page facebook est active.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

zawartosc strzykawek infuzyjnych lub rozcienczony roztwór przygotowany w workach do infuzji nalezy podac w ciagu 8 godzin od przygotowania.

Francês

7 être administré dans les 8 heures qui suivent la préparation.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Polonês

rozpuszczony produkt nalezy podac w postaci infuzji przy uzyciu jalowej jednorazowej strzykawki lub worka do infuzji z przylaczonym filtrem o srednicy porów 0, 22 mikrona.

Francês

le produit reconstitué doit être administré par perfusion intraveineuse au moyen d’ une seringue à perfusion stérile à usage unique ou d’ une poche à perfusion avec un filtre en ligne dont la taille des pores est de 0,22 microns.

Última atualização: 2012-04-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Polonês

ze wzgledu na róznice w charakterystyce farmakokinetycznej preparatu atryn u ciezarnych w porównaniu do pacjentek niebedacych w ciazy, nie mozna podac zalecen odnosnie dawkowania w ciazy lub okresie okoloporodowym.

Francês

compte tenu des différences des caractéristiques pharmacocinétiques d’ atryn chez les patientes enceintes par rapport aux autres patientes, il est impossible de donner des recommandations relatives à la posologie au cours de la grossesse ou pendant la période postpartum.

Última atualização: 2012-04-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Polonês

jesli aktywnosc bedzie 25 nizsza od 80%, mozna podac at w 15- minutowym bolusie dozylnym w celu szybkiego przywrócenia poziomu aktywnosci at.

Francês

25 rétablir rapidement le niveau d’ activité d’ at.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Polonês

jednak obecnie, ze wzgledu na róznice w charakterystyce farmakokinetycznej preparatu atryn u ciezarnych w porównaniu do pacjentek niebedacych w ciazy, nie mozna podac zadnych zalecen odnosnie dawkowania u ciezarnych (patrz punkt 4. 4).

Francês

cependant, en raison de la différence des caractéristiques pharmacocinétiques d’ atryn chez la femme enceinte par rapport à la femme non-enceinte, aucune recommandation concernant la posologie au cours de la grossesse ne peut être donnée à ce jour (cf. section 4.4).

Última atualização: 2012-04-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,740,493,083 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK