Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
brak charakteru odróżniającego lub charakter opisowy
kännetecken som inte kan återges grafiskt
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
iii) wskazanie właściwego organu lub jego kodu odróżniającego;
iii) angivande av ansvarigt officiellt organ eller dess kod.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
znaki towarowe, które pozbawione są jakiegokolwiek odróżniającego charakteru;
varumärken som saknar särskiljningsförmåga.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) znaki towarowe, które pozbawione są jakiegokolwiek odróżniającego charakteru;
a) tecken som inte kan utgöra ett varumärke.b) varumärken som saknar särskiljningsförmåga.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wymóg ten, przewidziany w podwójnym aspekcie zakazu naruszania odróżniającego charakteru i zakazu
detta krav, som med hänsyn till såväl förbud mot att skada denna förmåga som förbud mot att dra otillbörlig fördel av den,
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
iv) brak dostatecznych dowodów dla stwierdzenia istnienia szczególnie odróżniającego charakteru znaku arbre magique
iv) otillräcklig bevisning för att det ska kunna fastställas att varumärket arbre magique har speciell särskiljningsförmåga
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
— braku dostatecznych dowodów dla stwierdzenia istnienia szczególnie odróżniającego charakteru znaku arbre magique.
— otillräcklig bevisning för att det ska kunna fastställas att varumärket arbre magique har speciell särskiljningsförmåga.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wykluczenie oznaczeń niemających charakteru odróżniającego w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) dyrektywy
utelämnande av kännetecken som saknar särskiljningsförmåga i den mening som avses i artikel 3.1 b i direktivet
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
l & d podnosi, że w świetle przedstawionych przez nią twierdzeń dotyczących charakteru odróżniającego i podobieństwa 99.
mot bakgrund av sina påståenden om särskiljningsförmåga och likhet anser l & d att förstainstansrätten gjorde sig skyldig till 99.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
a zatem, w niniejszej sprawie, argument skarżącej skupił się głównie na stopniu charakteru odróżniającego wcześniejszego znaku towarowego.
för det första anges grunderna för att invända mot en registrering uttömmande i förordningen, men uttryckliga villkor angående de motargument som kan användas vid försvaret mot invändningen saknas.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
eurohypo przeciwko ohim odrębnie pozbawiony jest charakteru odróżniającego nie może bowiem wykluczać możliwości, że ich kombinacja może wykazywać taki charakter 17.
eurohypo mot harmoniseringsbyrÅn varje enskild beståndsdel sedd för sig saknar särskiljningsförmåga hindrar nämligen inte att den kombination som de bildar kan ha särskiljningsförmåga. 17 en enkel summering av de delar som ordet består av.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
brakuje jednak odniesienia do oznaczeń pozbawionych charakteru odróżniającego w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) dyrektywy.
däremot nämns inte den grund som rör avsaknad av särskiljningsförmåga i den mening som avses i artikel 3.1 b.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nie stanowi on zatem elementu mającego znaczenie przy ocenie, czy używanie oznaczenia powoduje czerpanie nienależnych korzyści z charakteru odróżniającego lub renomy znaku lub działa na ich szkodę.
det är således inte någon relevant omständighet vid bedömningen av huruvida användningen av kännetecknet drar otillbörlig fördel av eller är till förfång för varumärkets särskiljningsförmåga eller renommé.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
natomiast sąd stwierdził nieważność decyzji izby odwoławczej uznającej, że pozbawione charakteru odróżniającego jest trójwymiarowe oznaczenie, na które składa się forma białego i przezroczystego flakonudlaśrodków czystości.
för det tredje har förstainstansrätten i domen i det ovannämnda målet concept mot harmoniseringsbyrån (eca) prövat huruvida överklagandenämnden på ett korrekt sätt har tillämpat det absoluta registreringshinder som återfinnsiartikel7.1hiförordningnr40/94.44 i förevarande fall bekräftade förstainstansrätten att ansökan om registrering av ett figurmärkeskulleavslåssombeståravencirkelavstjärnormedsammaform,avsamma storlek och med fem uddar varav en pekar uppåt, som mot en kvadratisk bakgrund innesluter orddelen eca, utan närmare angivelse beträffande färgsättning.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
decyzją z dnia 20 października 2004 r. ekspert odrzucił zgłoszenie na podstawie art. 38 rozporządzenia nr 40/94, uzasadniając to brakiem charakteru odróżniającego oznaczenia.
granskaren avslog registreringsansökan den 20 oktober 2004 med stöd av artikel 38 i förordning nr 40/94. som skäl för avslagsbeslutet angav granskaren att ordkännetecknet saknade särskiljningsförmåga.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a zatem oznaczenie całkowicie opisowe będzie co do zasady pozbawione charakteru odróżniającego w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. b) rozporządzenia”.
således saknar ett rent beskrivande kännetecken i allmänhet särskiljningsförmåga i den mening som avses i artikel 7.1 b.”
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a zatem kwestią podlegającą rozstrzygnięciu było to, czy wskazane różnice wystarczyły, aby wykluczyć prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd, a odpowiedź na to pytanie zależała od charakteru odróżniającego i powszechnej znajomości wcześniejszego znaku towarowego 12.
frågan var därför om olikheterna var tillräckliga för att utesluta en risk för förväxling, och svaret var helt beroende av det äldre varumärkets särskiljningsförmåga och renommé. 12
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
brak charakteru odróżniającego nie stanowi pojęcia rodzajowego, którego jedynie przykłady zostały zawarte w art. 7 ust. 1 lit. c) i d) rozporządzenia.
visserligen förhåller det sig så att de kännetecken som omfattas av punkterna c och d ofta också saknar särskiljningsförmåga. detta är emellertid inte med automatik alltid fallet.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
argument ten został — zupełnie prawidłowo — wzięty pod uwagę przez wydział sprzeciwów, izbę odwoławczą i sąd, ponieważ kwestia stopnia charakteru odróżniającego mieści się w ramach oceny prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd.
eftersom likheten och risken för förväxling endast kan bedömas på grundval av en jämförelse mellan de varumärken som påstås konkurrera, kan dessa argument naturligtvis gälla äldre varumärken såväl som det varumärke som avses i ansökan om registrering.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a) nazwy, adresu i numeru odróżniającego zakładu produkcyjnego, zgodnie z dyrektywą 2002/4/we, zwanego dalej "numerem odróżniającym producenta";
a) produktionsanläggningens namn, adress och särskiljande nummer enligt direktiv 2002/4/eg, nedan kallat%quot%producentens särskiljande nummer%quot%,
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível