Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
zgodnie z dostępnymi informacjami polska zamierza umorzyć te środki.
zgodnie z dostępnymi informacjami polska zamierza umorzyć te środki.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
komisja nie może zatem umorzyć postępowania w sprawie zgłoszenia dokonanego przez państwo członkowskie.
komise tedy nemůže odložit oznámení členského státu.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ucits może odkupić lub umorzyć swoje jednostki na żądanie każdego z posiadaczy jednostek uczestnictwa.
skipcp musí na požádání odkoupit nebo vyplatit své podílové jednotky od kteréhokoli podílníka.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
w końcu, respektując zasady sformułowane w orzecznictwie, komisja mogła umorzyć postępowanie […].
konečně mohla také při dodržení zásad uvedených judikaturou v uvedeném řízení nepokračovat […].
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sociálna poisťovňa ma prawo, według własnego uznania, w uzasadnionych przypadkach w pełnej wysokości umorzyć odsetki karne.
sociálna poisťovňa může podle vlastního uvážení „v odůvodněných případech“ v plné výši nebo částečně odpustit penále.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wskutek przyjęcia tych poprawek komisja postanowiła w dniu 4 kwietnia 2006 r. umorzyć postępowanie w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego.
v důsledku přijetí těchto změn komise dne 4. dubna 2006 rozhodla o nezahájení dotčeného řízení o nesplnění povinnosti.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
najwyraźniej tych odsetek nie można umorzyć na podstawie ustawy z 30 października 2002 r., która jest ograniczona wyłącznie do zobowiązań powstałych przed dniem 30 czerwca 2003 r.
najwyraźniej tych odsetek nie można umorzyć na podstawie ustawy z 30 października 2002 r., która jest ograniczona wyłącznie do zobowiązań powstałych przed dniem 30 czerwca 2003 r.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(21) w związku z powyższym należy zwrócić lub umorzyć ostateczne cła antydumpingowe, które zostały uiszczone lub zaksięgowane zgodnie z art.
(21) z tohto dôvodu v prípade tovaru, na ktorý sa nevzťahuje článok 1 ods.
Última atualização: 2010-09-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- których statut zastrzega, że w granicach kapitału minimalnego i maksymalnego, mogą w każdej chwili wyemitować, umorzyć lub odsprzedać swoje akcje.
- jejichž stanovy určují, že v mezích minimálního a maximálního základního kapitálu mohou kdykoli vydávat, odkupovat nebo dále prodávat své akcie.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
w swoich uwagach skarżący wyjaśnił, że zmienił zdanie o zwrocie wypłaconej kwoty, gdy dowiedział się, że organ powołujący ma prawo umorzyć dług zgodnie z art. 85 regulaminu pracowniczego.
ve svém vyjádření stěžovatel uvedl, že změnil svůj názor na vrácení uvedené částky po té, co se dozvěděl, že orgán oprávněný ke jmenování má v souladu s článkem 85 služebního řádu pravomoc pohledávku zrušit.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
oba te kredyty nie zostały objęte porozumieniem, można je było jednak umorzyć względem herlitz ag i herlitz pbs ag, ponieważ stanowiąca zabezpieczenie działka w berlinie-tegel została sprzedana.
oba uvedené úvěry nebyly začleněny do dohody, mohly se ale prominout společnostem herlitz ag a herlitz pbs ag, protože zajištěný pozemek v městské části berlín-tegel byl prodán ggb.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(284) mając na uwadze powyższe, komisja uznała, że dalsze stosowanie aktualnych środków ochronnych w stosunku do tajwanu nie jest konieczne i że postępowanie powinno się umorzyć.
(284) s ohledem na výše uvedené komise dospěla k závěru, že pokračování ochranných opatření v současné době uplatňovaných vůči tchaj-wanu není nutné a že řízení by mělo být zastaveno.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
strona polska przedstawiła komisji analizę polskiego prawa, zgodnie z którą decyzja o restrukturyzacji z 2003 r. stanowi prawnie wiążący akt, na podstawie którego urząd skarbowy zobowiązany jest umorzyć zaległość podatkową.
polská strana předložila komisi analýzu polských právních předpisů, podle které představuje rozhodnutí o restrukturalizaci z roku 2003 právně závazný akt, na jehož základě je finanční úřad povinen daňový nedoplatek odepsat.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(23) na mocy zarządzenia w sprawie stawek podatkowych określone miejsca zostają zwolnione z podatku. miejsca zwolnione z podatku obejmują sądy, kościoły, cmentarze, ogrody publiczne, nienadające się do zamieszkania wojskowe budynki obronne, obiekty obrony cywilnej, latarnie morskie i muzeum gibraltarskie. miejsca te zostaną w konsekwencji zwolnione z dodatkowej stawki podatku od zajmowania majątku nieruchomego. władze gibraltarskie mogą również ograniczyć lub umorzyć płatność każdej stawki ogólnej, w przypadkach gdy "leży to w interesie rozwoju gibraltaru".
(23) podle vládního nařízení o místních poplatcích jsou od daně z nemovitosti osvobozeny určité areály či komplexy. mezi ně patří soudní dvory, kostely, hřbitovy, veřejné zahrady, neobyvatelná vojenská opevnění, komplexy civilní obrany, majáky a gibraltarské muzeum. tyto areály budou tudíž osvobozeny od další místní daně, daně z držby majetku pro účely podnikání. gibraltarské úřady mohou rovněž snížit či prominout platbu kterékoli obecné daně v případech, kde je to "v zájmu rozvoje gibraltaru".
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível