A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
se o interessado tiver cumprido o serviço militar nas forças armadas espanholas, é necessário juntar ao formulário e 207 uma cópia da cédula militar.
hat der betreffende seinen wehrdienst in spanien abgeleistet, so ist dem vordruck e 207 eine kopie des wehrpasses (cartilla militar) beizufügen.
os estados-membros devem assegurar que os tripulantes são titulares de uma única cédula ativa e que as embarcações possuem um único diário de bordo.
die mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die besatzungsmitglieder nur ein aktives schifferdienstbuch besitzen und für schiffe nur ein bordbuch aktiv ist.
a cédula, diário de bordo e tacógrafo eletrónicos são os elementos em falta, os quais têm de ser abordados sem demora, a fim de assegurar condições concorrenciais equitativas.
andere elemente, die noch fehlten, seien schifferdienstbuch, bordbuch und fahrtenschreiber in elektronischer form, die ohne größeren zeitverzug angegangen werden sollten, um für gleiche wettbewerbsbedingungen zu sorgen.
em relação às cédulas, os registos devem incluir o número de identificação do titular, o número de identificação da cédula, o nome do titular, a data de emissão e o nome da autoridade emissora.
bei schifferdienstbüchern werden in den registern die nummer des dienstbuchinhabers, die nummer des schifferdienstbuchs, der name des dienstbuchinhabers, das ausstellungsdatum und die ausstellende behörde erfasst.
quanto aos pontos 3 e 4: consoante a nacionalidade do marítimo e o estado-membro de entrada, o documento de viagem ou a cédula de marítimo podem ser usados para efeitos de identificação.
zu den punkten 3 und 4: je nach staatsangehörigkeit des seemanns und je nach einreisemitgliedstaat kann ein reisedokument oder ein seemannsbuch zum zwecke der identitätsfeststellung verwendet werden.
para uso das instituições espanholas, no caso dos trabalhadores marítimos, juntar fotocópia da(s) cédula(s) marítima(s) do país que emite o atestado. (18)
bei seeleuten ist für spanische träger eine fotokopie des seemannsbuchs oder der seemannsbücher des landes beizugeben, das den vordruck ausstellt.