Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
as primeiras publicações, no entanto, datam de 1878, ano em que panas descreveu a condição e marchand descreveu um procedimento para libertar e alongar o nervo cubital.
however, the first published papers date from 1878, the year in which panas described the condition and marchand described a procedure for releasing and stretching the cubital nerve.
não há qualquer razão para que um caso de febre aftosa na bretanha afecte a alsácia, nem para que um país que tenha mil focos de infecção, como a grã-bretanha, e um país que panas tem dois, como a frança, sejam alvo do mesmo tratamento.
there is no reason why a case of foot-and-mouth in brittany should affect alsace, nor why a country that has 1 000 cases of infection such as great britain and a country that has two cases such as france should be treated in the same way.
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.