Você procurou por: publicanos (Português - Maori)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Portuguese

Maori

Informações

Portuguese

publicanos

Maori

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Português

Maori

Informações

Português

ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.

Maori

na ka whakatata ki a ia nga pupirikana katoa me nga tangata hara, ki te whakarongo ki a ia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

havia ali um homem chamado zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.

Maori

na ko tetahi tangata, ko hakiaha te ingoa i huaina ai, he rangatira pupirikana, he tangata taonga ano

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

e todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de deus, recebendo o batismo de joão.

Maori

na, i to ratou rongonga ai, whakatikaia ana ta te atua e te hunga katoa i rongo, e nga pupirikana ano, i iriiria hoki ratou ki te iriiri a hoani

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

Maori

ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? kahore ianei nga pupirikana e pena

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

e os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: por que come o vosso mestre com publicanos e pecadores?

Maori

a, no te kitenga o nga parihi, ka mea ki ana akonga, he aha to koutou kaiwhakaako ka kai tahi ai me nga pupirikana, me nga tangata hara

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: mestre, que havemos nós de fazer?

Maori

na ka haere mai hoki nga pupirikana kia iriiria, ka mea ki a ia, e te kaiwhakaako, me aha matou

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: por que é que ele como com os publicanos e pecadores?

Maori

a, no te kitenga o nga karaipi a nga parihi i a ia e kai tahi ana me nga pupirikana, me nga tangata hara, ka mea ki ana akonga, kei te kai tahi ia, kei te inu tahi me nga pupirikana me nga tangata hara

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

veio o filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.

Maori

i haere mai te tama a te tangata me te kai, me te inu; a ka mea koutou, na, he tangata kakai, he tangata inu waina, he hoa no nga pupirikana, no nga tangata hara

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

ora, estando ele � mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram � mesa juntamente com jesus e seus discípulos.

Maori

a, i a ia e noho ana ki te kai i roto i te whare, na he tokomaha nga pupirikana me nga tangata hara i haere mai, i noho tahi ki a ihu ratou ko ana akonga

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

ora, estando jesus � mesa em casa de levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.

Maori

a, i a ia e noho ana i tona whare, he tokomaha nga pupirikana me nga tangata hara e noho tahi ana ki a ihu ratou ko ana akonga: he tokomaha hoki ratou, a i aru i a ia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

pois joão veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.

Maori

i haere hoki a hoani ki a koutou ra te ara o te tika, a kihai koutou i whakapono ki a ia: tena ko nga pupirikana me nga wahine kairau i whakapono ki a ia: ko koutou ia, i to koutou kitenga, kihai i puta ke o koutou whakaaro i muri, kihai i whaka pono ki a ia

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Português

o fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.

Maori

tu ana te parihi ko ia anake, ko tana karakia tenei, e te atua, ka whakawhetai ahau ki a koe, no te mea kahore ahau e rite ki era atu tangata, ki te hunga hao taonga, kino, puremu, moku hoki te rite ki tenei pupirikana

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,144,335 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK