A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
supraaglomerarea
Überbelegung
Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
supraaglomerarea aeroporturilor respective va rămâne un motiv de îngrijorare.
die besorgnis aufgrund der Überlastung an diesen flughäfen besteht nach wie vor.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
supraaglomerarea rezultată ar putea însemna întârzieri pentru jumătate din toate zborurile din rețea.
infolge der Überlastung könnte sich netzweit die hälfte aller flüge verspäten.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
extinderea imi trebuie să aibă loc treptat, pentru a se evita supraaglomerarea administrațiilor statelor membre.
um die nationalen verwaltungen nicht zu überlasten, sollte eine ausweitung des imi schrittweise erfolgen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
supraaglomerarea aeroporturilor și controalele de securitate mai riguroase duc la o competitivitate tot mai mare a trenurilor de mare viteză.
engpässe auf flughäfen und strengere sicherheitskontrollen lassen hochgeschwindigkeitszüge immer konkurrenzfähiger werden.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
supraaglomerarea închisorilor și afirmațiile privind relele tratamente aplicate deținuților pot submina încrederea necesară pentru consolidarea cooperării judiciare în cadrul uniunii europene.
Überfüllte haftanstalten und mutmaßungen über eine schlechte behandlung von inhaftierten können das für die justizielle zusammenarbeit innerhalb der europäischen union so notwendige vertrauen beeinträchtigen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cu toate că regulamentul a adus unele îmbunătăţiri în ceea ce priveşte utilizarea capacităţii aeroportuare, aceste îmbunătăţiri nu reprezintă o soluţie suficientă pentru supraaglomerarea din ce în ce mai accentuată din aeroporturile comunitare.
zwar hat die verordnung zu einigen verbesserungen bei der nutzung der flughafenkapazität geführt, doch reicht dies nicht aus, um der zunehmenden Überlastung von flughäfen der gemeinschaft zu begegnen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
există riscul să se recurgă la aceste transferuri pentru a se evita supraaglomerarea într-un stat membru, astfel încât este posibil ca supraaglomerarea să explodeze în alt stat membru.
es besteht die gefahr, dass die Überstellungen dazu benutzt werden, um überfüllte haftanstalten in einem mitgliedstaat zu entlasten, was die situation in einem anderen mitgliedstaat verschärfen könnte.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
supraaglomerarea traficului duce, la rândul ei, la nesatisfacerea cererii, la reducerea competitivității și la neutilizarea potențialului economic atât pentru operatorii de aeronave, cât și pentru economie în general.
zunehmende Überlastung führt zu einer nichtbefriedigung der nachfrage, verringerter wettbewerbsfähigkeit und nicht verwirklichtem wirtschaftlichen potenzial sowohl für luftfahrzeugbetreiber als auch für die wirtschaft insgesamt.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
acest fapt va avea un impact major asupra întregii reţele aviatice, deoarece până în 2030 supraaglomerarea acestor aeroporturi va însemna că 50 % din toate zborurile vor fi afectate de întârzieri la plecare sau la sosire.
dieser umstand wird deutliche auswirkungen auf das gesamte luftverkehrsnetz haben, da die bis 2030 eintretende Überlastung an diesen flughäfen bei 50% aller flüge zu verspätungen führen wird, und zwar bei der ankunft oder beim abflug.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el a dus la supraaglomerarea unităților de terapie intensivă în germania, penuria de echipamente medicale, de exemplu pentru dializă, o presiune extremă asupra capacității laboratoarelor de a analiza eșantioanele și la lipsa de încredere a publicului în măsurile sanitare.
intensivstationen in deutschland waren überlastet, es fehlte an medizinischer ausrüstung etwa für dialyse, die laborkapazitäten für die analyse der proben standen unter extremem druck, und das vertrauen der Öffentlichkeit in gesundheitsschutzmaßnahmen war gering.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
printre factorii de denaturare a concurenței care trebuie abordați, comunicarea identifică în mod corect taxele în materie de aviație, inadecvarea ajutoarelor de stat, supraaglomerarea aeroporturilor și a spațiului aerian, răspunderea în materie de protecție a consumatorilor și costul emisiilor de co2.
die kommission nennt in ihrer mitteilung luftverkehrssteuern, unangemessene staatliche beihilfen, flughafen- und luftraumüberlastung, verbraucherschutzbedingte haftungskosten und die anlastung von kosten für kohlendioxidemissionen als wettbewerbsverzerrende faktoren, die es anzugehen gilt.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(6) Înţelegerile pentru alocarea sloturilor în aeroporturi şi stabilirea orarelor pot îmbunătăţi utilizarea capacităţii aeroportuare şi a spaţiului aerian, pot facilita controlul traficului aerian şi ajuta la extinderea serviciilor de transport aeriene furnizate de aeroport. totuşi, dacă se elimină concurenţa, intrarea pe aeroporturile supraaglomerate trebuie să rămână posibilă. pentru a asigura un grad satisfăcător de siguranţă şi transparenţă, astfel de înţelegeri pot fi acceptate, numai dacă toţi transportatorii aerieni interesaţi pot participa la negocieri, şi dacă alocarea se efectuează fără discriminări şi cu transparenţă.
(6) vereinbarungen über die zuweisung von zeitnischen auf flughäfen und die festlegung der flugzeiten können die nutzung der kapazität der flughäfen und des luftraums verbessern, die luftverkehrskontrolle erleichtern und dazu beitragen, das angebot an luftverkehrsdiensten auf den flughäfen zu staffeln. der zugang zu überfuellten flughäfen muß jedoch möglich bleiben, damit der wettbewerb nicht ausgeschaltet wird. um ein hinreichendes maß an sicherheit und transparenz zu gewährleisten, können solche vereinbarungen nur dann für zulässig erklärt werden, wenn alle beteiligten luftfahrtunternehmen an den verhandlungen teilnehmen können und die zuweisung nach den grundsätzen der gleichbehandlung und transparenz erfolgt.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: