A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
maadui hawatakudhuruni ila ni maudhi tu. na wakipigana nanyi watakupeni mgongo, na tena hawatanusuriwa.
niemals werden sie euch ein leid zufügen, es sei denn einen (geringen) schaden, und wenn sie gegen euch kämpfen, werden sie euch den rücken kehren; als dann werden sie nicht siegreich werden.
kwani wewe hakika huwafanyi maiti wakasikia, wala viziwi wakasikia wito wakisha geuka kukupa mgongo.
(sei nicht traurig,) denn du kannst nicht die toten hören lassen noch die tauben den ruf hören lassen, wenn sie den rücken kehren.
na atakaye wageuzia mgongo wake siku hiyo - isipo kuwa kwa mbinu za vita au kuungana na kikosi - basi atakuwa amestahiki ghadhabu ya mwenyezi mungu.
und wer an diesem tag ihnen den rücken kehrt - außer um sich an anderen kampfhandlungen zu beteiligen oder um sich einer anderen einheit anzuschließen, hat das erzürnen allahs auf sich geladen und seine unterkunft ist dschahannam.
na (mtu kama huyo) anapo somewa aya zetu huzipa mgongo kwa kujivuna, kama kwamba hakuzisikia, kama kwamba masikioni mwake mna uziwi.
und als ihm unsere ayat vorgetragen wurden, kehrte er den rücken in arroganz um, als ob er sie nicht hörte, als ob in seinen ohren schwerhörigkeit wäre.
na atakaye wageuzia mgongo wake siku hiyo - isipo kuwa kwa mbinu za vita au kuungana na kikosi - basi atakuwa amestahiki ghadhabu ya mwenyezi mungu. na pahala pake ni jahannamu, na huo ni mwisho muovu.
und derjenige, der ihnen an solch einem tage den rücken kehrt, es sei denn, er schwenke zur schlacht oder zum anschluß an einen trupp ab, der lädt wahrlich allahs zorn auf sich, und seine herberge soll gahannam sein; und schlimm ist das ende!