Você procurou por: barabara (Suaíli - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Swahili

Basque

Informações

Swahili

barabara

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Suaíli

Basco

Informações

Suaíli

basi, nendeni kwenye barabara na wowote wale mtakaowakuta waiteni waje arusini.

Basco

Çoazte bada bide cantoinetara, eta eridenen dituçuen guciac dei itzaçue ezteyetara.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

kumbe, kuhani mmoja akawa anapita barabara ileile, akamwona, akapita kando.

Basco

eta encontruz sacrificadorebat iauts cedin bide harçaz beraz: eta hura ikussiric berce aldetic iragan cedin.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

ni dhahiri kwamba mlisikia barabara habari zake, na mkiwa wafuasi wake mkafundishwa ukweli ulivyo katika yesu.

Basco

baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá iesus baithan den beçala:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

yule bwana akamwambia mtumishi: nenda katika barabara na vichochoro vya mji uwashurutishe watu kuingia ili nyumba yangu ijae.

Basco

orduan erran cieçón nabussiac cerbitzariari, oha bidetara eta berroetara, eta bortchaitzac, sartzera bethe dadinçát ene etchea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

lakini mkiingia katika mji wowote, wasipowakaribisheni, tokeni; nanyi mpitapo katika barabara zao semeni:

Basco

baina cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta ezpaitzaituzte recebituren, ilkiric hango carriquetara, erraçue,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

na ile milango kumi na miwili ilikuwa lulu kumi na mbili; kila mlango ulikuwa umetengenezwa kwa lulu moja. barabara kuu ya mji ilikuwa imetengenezwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo.

Basco

eta hamabi borthác ciraden, hamabi perla, batbederatan bat: eta borthetaric batbedera cen perla bederaz. eta ciuitateco plaçá cen vrrhe purez, beira gucizco arguia beçala.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

basi, wakafika yeriko, naye yesu alipokuwa anatoka katika mji huo akiwa na wanafunzi wake pamoja na umati mkubwa wa watu, kipofu mwombaji aitwaye bartimayo mwana wa timayo alikuwa ameketi kando ya barabara.

Basco

orduan ethorten dirade iericora: eta hura iericotic ilkiten cela, eta haren discipuluac eta gendetze handia, bartimeo timeoren seme itsua cegoen iarriric, bide bazterrean, esquez:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

mto huo ulitiririka kupitia katikati ya barabara kuu ya mji. kandokando ya mto huo kulikuwa na mti wa uzima unaozaa matunda mara kumi na mbili kwa mwaka, yaani kila mwezi; na majani yake ni dawa ya kuwaponya watu wa mataifa.

Basco

eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac gentilén ossassunetacotz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

walipita kituo cha kwanza cha ulinzi na cha pili, halafu wakafika kwenye mlango wa chuma wa kuingilia mjini. huo mlango ukawafungukia wenyewe, nao wakatoka nje. wakawa wanatembea katika barabara moja na mara yule malaika akamwacha petro peke yake.

Basco

eta iraganic lehen goardia eta bigarrena, ethor citecen burdinazco borthara, ciuitatera daramanera, cein bere buruz irequi baitzequién, eta ilkiric iragan ceçaten karricabat, eta bertan parti cedin aingueruä harenganic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Suaíli

mtumishi huyo akarudi na kumwarifu bwana wake jambo hilo. yule mwenye nyumba alikasirika, akamwambia mtumishi wake: nenda upesi kwenye barabara na vichochoro vya mji, uwalete hapa ndani maskini, viwete, vipofu na waliolemaa.

Basco

eta itzuliric cerbitzari harc conta cietzón gauça hauc bere nabussiari. orduan asserreturic aitafamiliác erran cieçón bere cerbitzariari, habil fitetz placetara, eta hirico carriquetara, eta paubreac eta impotentac, eta mainguäc eta itsuac huna barnera erekar itzac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,778,780,618 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK