A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
halafu akawatuma waende kuhubiri ufalme wa mungu na kuponya wagonjwa.
noonu mu yónni leen ñuy yégle nguuru yàlla ak di faj jarag yi.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kutokana na tukio hilo, wagonjwa wote katika kile kisiwa walikuja wakaponywa.
ci kaw loolu jarag ya ca des ca dun ba daldi dikk, amaat wér-gi-yaram.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hakuweza kutenda miujiza hapo, ila aliwawekea mikono wagonjwa wachache, akawaponya.
te yeesu mënu faa def ay kéemaan yu bare, lu dul teg loxo yenn jarag, wéral leen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa.
looloo tax ñu bare ci yéen wopp te ñàkk doole, ba ñenn ñi faatu.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
basi, wakaanza safari, wakapitia vijijini wakihubiri habari njema na kuponya wagonjwa kila mahali.
noonu ñu dem dëkk ak dëkk, di fa yégle xebaar bu baax bi, tey wéral jarag yi.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
basi, aliposhuka pwani, aliona umati mkubwa wa watu, akawaonea huruma, akawaponya wagonjwa wao.
yeesu génn ci gaal gi nag, gis mbooloo mu réy, mu yërëm leen, ba faj ñi ci wopp.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ponyeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo. mmepewa bure, toeni bure.
fajleen ñi wopp, dekkal ñi dee, fajleen gaana yi te dàq rab yi. cig neen ngeen ame, mayeleen cig neen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
humo barazani mlikuwa na wagonjwa wengi wamekaa: vipofu, viwete na waliopooza. walikuwa wakingojea maji yatibuliwe,
ca suufu mbaar yooyu la jarag yu bare, yu deme niki ay gumba, ay lafañ ak ay làggi, daan tëdd, di xaar ndox mi yengatu;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
watu wengi walifika kutoka katika miji ya kando kando ya yerusalemu, wakiwaleta wagonjwa wao na wale waliokuwa na pepo wachafu, nao wote wakaponywa.
te it nit ñu bare dajaloo, jóge ca dëkk ya wër yerusalem, ñu indi ay jarag ak ñu rab yu bon sadd; te ñoom ñépp daldi wér.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
basi, kwa haraka wakazunguka katika nchi ile yote, wakaanza kuwachukua wagonjwa wamelala juu ya mikeka yao, wakawapeleka kila mahali waliposikia yesu yupo.
ñu daldi daw ca diiwaan ba bépp, te fépp fu ñu ko dégg ñu di ko indil ñu wopp, tëdd ci seeni lal.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jua lilipokuwa linatua, wote waliokuwa na wagonjwa wao mbalimbali waliwaleta kwake; naye akaweka mikono yake juu ya kila mmoja wao, akawaponya wote.
bi jant sowee, ñu indil yeesu ñi wopp ñépp ak ay jàngoro yu wuute. kenn ku nekk mu teg la loxo, wéral la.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
watu wengi sana wakamjia wakiwaleta vilema, vipofu, viwete, bubu na wengine wengi waliokuwa wagonjwa, wakawaweka mbele ya miguu yake, naye yesu akawaponya.
ba mu fa nekkee, nit ñu bare ñëw ci moom, indaale ay lafañ, ay làggi, ay gumba, ay luu ak ñeneen ñu bare. Ñu teg leen ci tànki yeesu, mu faj leen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ilipokuwa jioni, walimletea watu wengi waliokuwa wamepagawa na pepo; naye, kwa kusema neno tu, akawafukuza hao pepo. aliwaponya pia watu wote waliokuwa wagonjwa.
ca ngoon sa ñu indil ko ñu bare ñu rab jàpp. yeesu dàq rab ya ak kàddoom te faj ñi wopp ñépp.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kila mahali yesu alipokwenda, vijijini, mijini, au mashambani, watu waliwaweka wagonjwa uwanjani, wakamsihi waguse walau pindo la vazi lake. nao wote waliomgusa walipona.
te fu mu man a aw, ci dëkk yu mag mbaa yu ndaw walla ci àll bi, ñu indil ko jarag yi ci pénc yi, ñaan ko, mu may leen ñu laal cati mbubbam rekk. te képp ku ko laal daldi wér.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
siku moja yesu alikuwa akifundisha. mafarisayo na walimu wa sheria kutoka katika kila kijiji cha galilaya, yudea na yerusalemu, walikuwa wameketi hapo. nguvu ya bwana ilikuwa pamoja naye kwa ajili ya kuponyea wagonjwa.
am na bés yeesu doon jàngale. amoon na ca mbooloo, ma teewoon, ñu bokkoon ca farisen ya ak ay xutbakat yu jóge ca dëkk yépp, ya ca galile ak ya ca yude ak yerusalem. yeesu àndoon na ak dooley boroom bi, ba muy faj ay jarag.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
yesu alipowasikia, akawaambia, "watu wenye afya hawahitaji daktari; wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa. sikuja kuwaita watu wema, ila wenye dhambi."
noonu yeesu dégg ko, mu ne leen: «Ñi wér soxlawuñu fajkat, ñi wéradi ñoo ko soxla; ñëwuma woo ñi jub, waaye bàkkaarkat yi laay woo.»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
habari zake zikaenea katika mkoa wote wa siria. wagonjwa wote wenye maradhi ya kila namna na wale waliosumbuliwa na kila namna ya taabu: waliopagawa na pepo, wenye kifafa na watu waliokuwa wamelemaa, walipelekwa kwake; naye akawaponya wote.
ba tax turam siiw ba ci biir réewu siri mépp. Ñu di ko indil ñi wopp ñépp, ñi sonn ndax ay jàngoro ak metit yu bare, ñi rab jàpp, ñiy say ak ñi làggi, mu faj leen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: