Você procurou por: mottrycket (Sueco - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Alemão

Informações

Sueco

kontrollen ska utföras genom mätning av mottrycket enligt punkt 5.3.4.

Alemão

die prüfung wird durch messung des abgasgegendrucks nach nummer 5.3.4 durchgeführt.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

Ändring av avgassystemets längd godtas utan några ytterligare provningar, förutsatt att mottrycket är liknande.

Alemão

die verlängerung der auspuffanlage ist ohne zusätzliche prüfungen zulässig, sofern der abgasgegendruck vergleichbar ist.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

för mätning av mottrycket anges det avstånd som tryckgivaren skall placeras på från avgasgrenröret i bilaga 4 till dessa föreskrifter.

Alemão

der bei der messung des abgasgegendrucks erforderliche abstand zwischen der druckmessstelle und dem auspuffkrümmer ist in anhang 4 dieser regelung angegeben.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

för mätning av mottrycket anges det avstånd som tryckgivaren skall placeras på från avgasgrenröret i bilaga 4 till dessa föreskrifter.

Alemão

der bei der messung des abgasgegendrucks erforderliche abstand zwischen der druckmessstelle und dem auspuffkrümmer ist in anhang 4 dieser regelung angegeben.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

6.3.3 kontrollen skall genomföras genom mätning av mottrycket enligt punkt 6.3.4 nedan.

Alemão

6.3.3. die prüfung wird durch messung des abgasgegendrucks nach absatz 6.3.4 durchgeführt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

i system med dubbla venturirör eller dubbla munstycken behövs två tryckreglerventiler för proportionell flödesdelning genom reglering av mottrycket i ep och trycket i dt.

Alemão

zwei druckregelventile werden für das doppelventuri-/doppelblenden-system benötigt, damit durch regelung des gegendrucks des ep und des drucks im dt eine verhältnisgleiche stromteilung erfolgen kann.

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

i system med dubbla venturirör eller dubbla munstycken behövs två tryckreglerventiler för proportionell flödesdelning genom reglering av mottrycket i ep och trycket i dt.

Alemão

zwei druckregelventile werden für das doppelventuri-/doppelblenden-system benötigt, damit durch regelung des gegendrucks des ep und des drucks im dt eine verhältnisgleiche stromteilung erfolgen kann.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

dessutom behövs det två tryckreglerventiler (pcv1 och pcv2) för att hålla avgasdelningen konstant genom att reglera mottrycket i ep och trycket i dt.

Alemão

zusätzlich sind zwei druckregelventile (pcv1 und pcv2) erforderlich, damit durch regelung des gegendrucks in der ep und des drucks im dt eine konstante abgasteilung aufrechterhalten werden kann.

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

dessutom behövs det två tryckreglerventiler (pcv1 och pcv2) för att hålla avgasdelningen konstant genom att reglera mottrycket i ep och trycket i dt.

Alemão

zusätzlich sind zwei druckregelventile (pcv1 und pcv2) erforderlich, damit durch regelung des gegendrucks im ep und des drucks im dt eine konstante abgasteilung aufrechterhalten werden kann.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

dessutom behövs det två tryckreglerventiler (pcv1 och pcv2) för att hålla avgasdelningen konstant genom att reglera mottrycket i ep och trycket i dt.

Alemão

zusätzlich sind zwei druckregelventile (pcv1 und pcv2) erforderlich, damit durch regelung des gegendrucks in der ep und des drucks im dt eine konstante abgasteilung aufrechterhalten werden kann.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

mottryck

Alemão

gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

förhöjt mottryck

Alemão

erhöhter gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

magnetiskt mottryck

Alemão

magnetischer gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

mottryck

Alemão

gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

mottryck

Alemão

gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

mottryck

Alemão

gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

mottryck

Alemão

gegendruck

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Sueco

mätningarna skall utföras på den motor som avses i punkt 3.3.4 ovan, ansluten till en dynamometer. med gasreglaget helt öppet skall provningsbänken ställas in så att det eller de varvtal som motsvarar motorns nominella största effekt uppnås. för mätning av mottrycket anges det avstånd som tryckgivaren skall placeras på från avgasgrenröret i bilaga 4 till dessa föreskrifter.

Alemão

die messungen sind an dem in absatz 3.3.4 genannten motor auf einem leistungsprüfstand durchzuführen. bei vollgasstellung ist der prüfstand so einzustellen, dass die der nennleistung des motors entsprechende motordrehzahl (s) erreicht wird. der bei der messung des abgasgegendrucks erforderliche abstand zwischen der druckmessstelle und dem auspuffkrümmer ist in anhang 4 dieser regelung angegeben.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

6.3.3 kontrollen skall genomföras genom mätning av mottrycket enligt punkt 6.3.4 nedan. det värde som uppmäts med utbytesljuddämpningssystemet får inte överskrida det värde som uppmäts med originalljuddämpningssystemet med mer än 25% under nedan angivna förhållanden.

Alemão

6.3.3. die prüfung wird durch messung des abgasgegendrucks nach absatz 6.3.4 durchgeführt. der an der austauschschalldämpferanlage gemessene wert darf den an der originalausrüstung unter den nachstehenden bedingungen gemessenen wert nicht um mehr als 25% überschreiten.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

ett oisolerat avgassystem utan kylning, som fortsätter minst 0,5 meter efter den punkt där provtagningssonden är placerad och som åstadkommer ett mottryck som högst avviker med ± 650 pa (± 5 mm hg) från den övre gränsen vid maximal motoreffekt, enligt vad som anges för fordonsdrift i tillverkarens försäljnings- och servicelitteratur.

Alemão

ein nichtisoliertes und ungekühltes auspuffsystem, das mindestens 0,5 m über den punkt hinausreicht, wo die entnahmesonde angebracht ist, und das bei der in der verkaufs- und wartungsliteratur des motorherstellers angegebenen höchstleistung einen abgasdruck hat, der innerhalb einer toleranzmarge von ± 650 pa (± 5 mm hg) von der obergrenze liegt;

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK