A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kommissionen ska inte ingå något avtalsförhållande med det nationella programkontoret innan förhandsbedömningen har accepterats.
solange die ex-ante-konformitätsbewertung nicht akzeptiert wurde, geht die kommission kein vertragsverhältnis mit der nationalen agentur ein.
kommissionen ska inte ingå något avtalsförhållande med det nationella programkontoret förrän den har godkänt förhandsbedömningen.
solange sie die ex-ante-konformitätsbewertung nicht akzeptiert hat, geht die kommission kein vertragsverhältnis mit der nationalen agentur ein.
informationen får bland annat grunda sig på regelbundna rapporter från undp enligt dess avtalsförhållande med kommissionen.
diesen informationen können insbesondere die regelmäßigen berichte zugrunde liegen, die vom undp im rahmen seines vertragsverhältnisses zur kommission zu unterbreiten sind.
den bör endast ligga till grund för ett avtalsförhållande om parterna gemensamt beslutar sig för att använda den.
es sollte nur dann grundlage eines vertragsverhältnisses werden, wenn die parteien gemeinsam beschließen, darauf zurückzugreifen.
konsumenten bör dock ha rätt att säga upp varje avtalsförhållande som sammanlagt varar under en längre period än 12 månader.
der verbraucher sollte allerdings das recht haben, vertragsverhältnisse mit einer laufzeit von insgesamt mehr als 12 monaten zu beenden.
det innebär att även mellanhänder utan något direkt avtalsförhållande eller någon annan koppling till intrångsgöraren omfattas av direktivets bestämmelser.
das bedeutet, dass diese in der richtlinie festgelegten maßnahmen auch für mittelspersonen ohne direktes vertragsverhältnis oder direkte verbindung zum rechteverletzer gelten.
inrättandet av ett avtalsförhållande genom ett trepartsavtal eller en trepartsöverenskommelse om mål skall ges konkret form i ett dokument som undertecknas av behöriga ansvariga.
die begründung einer vertraglichen beziehung in form eines (einer) dreiseitigen zielvertrags/-vereinbarung erfolgt durch unterzeichnung eines schriftstücks durch die hierzu berechtigten gesetzlichen vertreter.
det kommer att åligga kommissionen att bevilja anslag till de nationella kontaktpunkter som uppfyller de krav som ställs och att upprätta ett avtalsförhållande med tjänsteleverantören.
die kommission wird dafür zuständig sein, denjenigen nationalen kontaktstellen, die die vorgaben erfüllen, finanzhilfen zu gewähren und mit dem diensteanbieter in eine vertragliche beziehung einzutreten.
d) tillämpning av ett särskilt avtalsförhållande mellan tjänsteleverantören och mottagaren av tjänsterna som hindrar eller inskränker ett oberoende tillhandahållande av tjänster.
(d) der anwendung bestimmter vertraglicher vereinbarungen zur regelung der beziehungen zwischen dem dienstleistungserbringer und dem dienstleistungsempfänger, welche eine selbstständige tätigkeit des dienstleistungserbringers verhindert oder beschränkt;
andra områden där kommissionen har för avsikt att inleda initiativ gäller åtgärder för att underlätta för konsumenterna att vidta rättsliga åtgärder kollektivt och definitionen av tillämplig lagstiftning på skyldigheter utanför ett avtalsförhållande.
des weiteren wird die kommission initiativen einleiten zur erleichterung von gruppenklagen für verbraucher und zur definition des auf außervertragliche verpflichtungen anzuwendenden rechts.
armenien fortsatte att dra nytta av eu:s gsp+-tullförmåner och sonderande samtal inleddes i november 2014 om ett eventuellt nytt avtalsförhållande mellan eu och armenien.
armenien kam weiter in den genuss der aps+-zollpräferenzen der eu, und im november 2014 fanden sondierungsgespräche über mögliche neue vertragliche beziehungen zwischen der eu und armenien statt.
analys: underleverantörsavtalet avlägsnar företag b som oberoende leverantör av städtjänster till företag a:s små kunder, eftersom de inte längre kan ingå ett direkt avtalsförhållande med b.
analyse: die outsourcing-vereinbarung schaltet unternehmen b als unabhängigen anbieter von gebäudereinigungsdiensten für die kleinkunden von unternehmen a aus, da es für diese kunden nicht mehr möglich ist, in ein direktes vertragsverhältnis mit unternehmen b einzutreten.
dessutom är den argentinska lagstiftningens allmänna bestämmelser om skadeståndsansvar (både inom och utanför ett avtalsförhållande) tillämpliga på lagstridig behandling av personuppgifter genom vilken de berörda personerna vållas skada.
im Übrigen sind die bestimmungen des argentinischen rechts über die zivilrechtliche haftung (sowohl vertraglicher als auch außervertraglicher art) anwendbar, wenn den betroffenen personen durch unerlaubte verarbeitung ein schaden entsteht.
dessutom kan ett erkännande av ekonomiskt beroende egenföretagande – i syfte att skapa balans i den avtalsförhållande som förenar den yrkesverksamme och uppdragsgivaren – leda till minskad ekonomisk press på den yrkesverksamme och befrämja att tjänsterna håller högre standard hos konsumenten.
darüber hinaus ist die anerkennung der wirtschaftlich abhängigen selbstständigen zum ausgleich des vertragsverhältnisses zwischen erwerbstätigem und auftraggeber dazu angetan, den wirtschaftlichen druck, der auf dem erwerbstätigen lastet, zu verringern, und eine dienstleistung höherer qualität für den endverbraucher zu fördern.
(14) den argentinska lagstiftningen omfattar alla grundprinciper som krävs för att en adekvat skyddsnivå skall föreligga för fysiska personer, även om den också innehåller undantag och begränsningar i syfte att skydda viktiga allmänna intressen. tillämpningen av dessa regler garanteras, vid sidan av de sedvanliga rättsmedlen, genom habeas data, som är ett förenklat och effektivträttsmedel för skydd av personuppgifter. i den argentinska lagstiftningen föreskrivs vidare att ett kontrollorgan för uppgiftsskydd skall inrättas, som skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att lagens syften och bestämmelser skall kunna följas och som har befogenhet att genomföra utredningar och ingripanden. i enlighet med förordningen har ett nationellt direktorat för skydd av personuppgifter inrättats som tillsynsorgan. den argentinska lagstiftningen innehåller bestämmelser om effektiva och avskräckande påföljderav såväl administrativt som straffrättsligt slag. dessutom är den argentinska lagstiftningens allmänna bestämmelser om skadeståndsansvar (både inom och utanför ett avtalsförhållande) tillämpliga på lagstridig behandling av personuppgifter genom vilken de berörda personerna vållas skada.
(14) das argentinische recht berücksichtigt alle grundsätze für einen angemessenen schutz natürlicher personen, auch wenn es zur wahrung wichtiger öffentlicher interessen ausnahmen und einschränkungen vorsieht. die anwendung dieser grundsätze wird durch einen besonderen, vereinfachten und schnell anwendbaren rechtsbehelf zum schutz personenbezogener daten sichergestellt, nämlich den so genannten "habeas data"-rechtsbehelf, der neben den rechtsbehelfen allgemeiner art besteht. das gesetz sieht die einsetzung einer kontrollstelle für den datenschutz vor, die alle maßnahmen zu ergreifen hat, die zur verwirklichung der ziele und zur einhaltung der bestimmungen des gesetzes notwendig sind, und die mit untersuchungs-und eingriffsbefugnissen ausgestattet ist. als kontrollstelle wurde gemäß der verordnung die nationale direktion für den schutz personenbezogener daten eingesetzt. das argentinische recht sieht außerdem wirksame, abschreckende sanktionen administrativer und strafrechtlicher art vor. im Übrigen sind die bestimmungen des argentinischen rechts über die zivilrechtliche haftung (sowohl vertraglicher als auch außervertraglicher art) anwendbar, wenn den betroffenen personen durch unerlaubte verarbeitung ein schaden entsteht.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível