Você procurou por: dubbning (Sueco - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Francês

Informações

Sueco

dubbning

Francês

adoubement

Última atualização: 2012-10-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

att främja dubbning och undertextning vid distribution och spridning av europeiska audiovisuella verk.

Francês

le soutien au doublage et au sous-titrage dans la distribution et la diffusion des œuvres audiovisuelles européennes.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

v. att främja dubbning och undertextning vid distribution och spridning av europeiska audiovisuella verk.

Francês

v) le soutien au doublage et au sous-titrage dans la distribution et la diffusion des œuvres audiovisuelles européennes.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

mediaprogrammet stder textning, dubbning, marknadsfring och samfinansierar biografntverk som visar europeiska filmer.

Francês

media soutient le sous-titrage, le doublage, la publicit et cofinance des rseaux de cinmas qui diffusent des uvres europennes.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

möjligheten att i större utsträckning använda textremsor (istället för dubbning) bör undersökas.

Francês

le potentiel d'utilisation accrue des sous-titres pourrait être exploité afin de promouvoir l'apprentissage des langues.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

stöd kommer också att ges till dubbning, textning och flerspråkiga kopior som ett sätt att öka den kulturella mångfalden.

Francês

une aide sera également accordée pour le doublage, le sous-titrage et les copies multilingues, dans le but de renforcer la diversité culturelle.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

stöd beviljades för utformning och framställning av marknadsföringsmaterial för lansering av kampanjer för distribution till biografer samt för dubbning och textning.

Francês

le soutien a été apporté à l’élaboration et à la production de matériel de marketing pour le lancement de campagnes de distribution en salles et au doublage et sous-titrage.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

stödja den språkliga mångfalden i europeiska verk (dubbning, undertextning och produktion på flera språk).

Francês

soutenir le multilinguisme des œuvres européennes (doublage, sous-titrage et production multilingue).

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

undertextning och dubbning är avgörande för gränsöverskridande distribution av audiovisuella verk14 och finansieras både genom kreativa europas mediaprogram och med andra offentliga medel.

Francês

le sous-titrage et le doublage, qui sont essentiels pour la distribution transfrontière des œuvres audiovisuelles14, sont financés par le sous-programme «media» du programme europe créative et par d’autres fonds publics.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

redigering (kopiering, dubbning och undertextning), marknadsföring av och reklam för filmer från andra europeiska länder.

Francês

dans les frais d'édition (tirage de copies, doublage et sous-titrage), de promotion et de publicité de films européens non nationaux.

Última atualização: 2017-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

1.7 regionkommittén ser positivt på stödet till dubbning, undertextning och flerspråkliga versioner av europeiska audiovisuella verk i syfte att slå vakt om den kulturella mångfalden.

Francês

1.7 approuve le soutien accordé au doublage, au sous-titrage et à l'élaboration de versions multilingues des œuvres audiovisuelles européennes, dans un objectif de sauvegarde de la diversité culturelle.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

det tycks i själva verket vara möjligt att ändra språket i ett videospel utan att påverka verkets integritet, vilket inte är fallet när det gäller dubbning av en film eller översättning av en bok.

Francês

il paraît en effet possible de changer la langue d’un jeu vidéo sans affecter l’intégrité de l’œuvre, ce qui n’est pas le cas lors du doublage d’un film ou de la traduction d’un livre.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

i vissa medlemsstater visas sällan tv-program och filmer på andraspråk, och om det sker är de ofta dubbade i stället för textade eftersom den lokalamarknaden föredrar dubbning.

Francês

dans certains États membres, les programmestélévisés et les films en langues étrangères passent rarement sur les écrans, ous’ils passent, ils sont souvent doublés, plutôt que sous-titrés, car le marché localaffiche une préférence pour le doublage.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Sueco

1.7 regionkommittén ser positivt på stödet till dubbning, undertextning och flerspråkliga versioner av europeiska audiovisuella verk i syfte att slå vakt om den kulturella mångfalden. en digitalisering av dessa verk är också av stor betydelse.

Francês

1.7 approuve le soutien accordé au doublage, au sous-titrage et à l'élaboration de versions multilingues des œuvres audiovisuelles européennes, dans un objectif de sauvegarde de la diversité culturelle. la numérisation des œuvres susmentionnées est également très importante.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

inrättande av stödsystem för distribution av icke-nationella europeiska filmer genom biografdistribution och på alla andra plattformar, samt för aktiviteter knutna till internationell försäljning, särskilt textning, dubbning och syntolkning av audiovisuella verk.

Francês

la mise en place de systèmes de soutien à la distribution de films européens non nationaux par l'intermédiaire de la distribution cinématographique et sur les autres plateformes, ainsi qu'aux activités commerciales internationales, notamment le sous-titrage, le doublage et l'audiodescription d'œuvres audiovisuelles;

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

eftersom de europeiska kulturella och kreativa sektorerna kännetecknas av språklig mångfald, vilket i vissa sektorer leder till fragmentering mellan olika språk, är textning, dubbning och syntolkning avgörande för cirkulation av kulturella och kreativa verk, inbegripet audiovisuella verk.

Francês

les secteurs culturels et créatifs européens étant caractérisés par une diversité linguistique qui conduit, pour certains d'entre eux, à une fragmentation sur la base de critères linguistiques, le sous-titrage, le doublage et l'audiodescription sont indispensables pour permettre la circulation des œuvres culturelles et créatives, y compris des œuvres audiovisuelles.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

detta system är avsett att a} främja användningen av ny teknik vid produktion av europeiska verk avsedda för privat bruk (framtagande av en digital master-kopia som kan utnyttjas av alla europeiska distributörer), b) särskilt uppmuntra distributörer till att investera i marknadsföring och lämplig distribution av icke-inhemska europeiska filmer och audiovisuella verk, c) stödja den språkliga mångfalden i europeiska verk {dubbning, textning och produktion på flera språk).

Francês

ce système est destiné à: a) favoriser l'utilisation des nouvelles technologies dans l'édition d'ceuvres européennes destinées à l'usage privé (réalisation d'un master numérique apte à être exploité par tous les distributeurs européens): b) encourager particulièrement les distributeurs à investir dans la promotion et la distribution adéquate des films et œuvres audiovisuelles européens non nationaux; c) soutenir la diversité linguistique des œuvres européennes (doublage, sous­titrage et production multilingue).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,746,211,895 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK