Você procurou por: framställningsområdet (Sueco - Italiano)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Italiano

Informações

Sueco

kontrollorganet granskar alla företag inom framställningsområdet för att se till att de förseglade styckena uppfyller specifikationerna.

Italiano

per ogni azienda situata nella zona di lavorazione, il consejo regulador controlla la conformità dei pezzi recanti il sigillo alle specifiche dei prosciutti.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

bevis på ursprung : korven paio de beja får endast produceras på anläggningar som ligger i framställningsområdet och som godkänts av kooperativet.

Italiano

prova dell'origine : il paio de beja può essere prodotto esclusivamente in impianti di trasformazione debitamente riconosciuti, ubicati nella zona di trasformazione e autorizzati dall'associazione.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

korven kan förpackas i normal eller modifierad atmosfär eller i vakuum. för att garantera spårbarhet och kontrollmöjligheter, och för att undvika förändringar i smak och mikrobiologiska egenskaper, får korven inte skäras i bitar, skivas eller förpackas utanför framställningsområdet.

Italiano

le operazioni di taglio e confezionamento possono essere effettuate soltanto nella zona geografica di trasformazione onde facilitare la completa tracciabilità del prodotto e consentire eventuali controlli nonché evitare ogni alterazione delle caratteristiche gustative e microbiologiche del prodotto.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

framställningsmetod: korven framställs av kött från svin av rasen alentejana. de styckningsdelar som används är länd, lägg och bog, tillsammans med fett från svin av samma ras. ingredienserna blandas mekaniskt eller manuellt så att blandningen till 70-90% består av magert kött och till 10-30% av fett. sedan köttet och fettet malts smaksätts massan med en kryddblandning som först fått ligga i vatten, vilket är karakteristiskt för den här regionen. massan får vila i en eller två dagar i ett kylrum där temperaturen är högst 10 °c och luftfuktigheten cirka 80-90%. därefter fylls gristarmarna, som fått ligga i saltlösning. man ser till att korvarna blir väl fyllda och hopbundna i ändarna. slutligen röks korvarna under minst 3 och högst 12 dagar, (5-10 dagar på sommaren och 8-12 dagar på vintern). de säljs hela, i bitar eller i skivor, och alltid i sina ursprungsförpackningar. som förpackning används ett särskilt material som är oskadligt och inert. korven kan förpackas i normal eller modifierad atmosfär eller i vakuum. för att garantera spårbarhet och kontrollmöjligheter, och för att undvika förändringar i smak och mikrobiologiska egenskaper, får korven inte skäras i bitar, skivas eller förpackas utanför framställningsområdet.

Italiano

metodo di ottenimento: l'insaccato è ottenuto da pezzi di carne del lombo, della coscia e della spalla e da grasso di suini di razza alentejana, tritati a macchina oppure a mano, nella proporzione del 70-90% di magro e del 10-30% di grasso. dopo la tritatura si mescolano in un recipiente la carne, il grasso e i condimenti precedentemente diluiti in acqua (pratica, questa, tipica della regione). si lascia riposare l'impasto per 1 — 2 giorni in apposite camere frigorifere ad una temperatura non superiore a 10 °c e ad un tasso di umidità vicino all'80/90%. si procede quindi a riempire i budelli di suino conservati in salamoia, avendo cura di chiudere e stringere bene le salsicce ottenute. dopo l'operazione di riempitura si procede all'affumicatura che dura un minimo di 3 giorni e un massimo di 12 giorni (da 5 a 10 giorni d'estate e da 8 a 12 giorni d'inverno). sul mercato si presenta intero, in pezzi o a fette, sempre preconfezionati all'origine. per il confezionamento, ove effettuato, si utilizza materiale idoneo, non nocivo e inerte rispetto al prodotto, in ambiente normale, controllato o sotto vuoto. le operazioni di taglio e confezionamento possono essere effettuate soltanto nella zona geografica di trasformazione onde facilitare la completa tracciabilità del prodotto e consentire eventuali controlli nonché evitare ogni alterazione delle caratteristiche gustative e microbiologiche del prodotto.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

geografiskt område: produktionsområdet är naturligt begränsat till områden där det finns ekskogar. det består av följande kommuner: abrantes, alandroal, alcácer do sal (utom områdena santa maria do castelo), alcoutim, aljezur (områdena odeceixe, bordeira, rogil och aljezur), aljustrel, almodôvar, alter do chão, alvito, arraiolos, arronches, avis, barrancos, beja, borba, campo maior, castelo branco, castelo de vide, castro marim (områdena odeleite och azinhal), castro verde, chamusca, coruche, crato, cuba, elvas (utom området caia e s. pedro), estremoz, Évora, ferreira do alentejo, fronteira, gavião, grândola (utom området melides), idanha-a-nova, lagos (området bensafrim), loulé (områdena ameixial, salir, alte, benafim och querença), marvão, mértola, monchique (områdena monchique, marmelete och alferce), monforte, montemor-o-novo, mora, moura, mourão, nisa, odemira (utom områdena vila nova de mil fontes och s. teotónio), ourique, penamacor, ponte de sôr, portalegre, portel, redondo, reguengos de monsaraz, sabugal, santiago do cacém (utom området santo andré), sardoal, são brás de alportel, serpa, sines, silves (områdena s. marcos, s. bartolomeu de messines och silves), sousel, tavira, (området cachopo), vendas novas, viana do alentejo, vidigueira, vila velha de ródão och vila viçosa. med tanke på de kryddor som används, produktionsmetoden och produktens organoleptiska egenskaper är det kommunen beja som utgör det geografiska område där korven framställs, lagras, skärs upp eller skivas samt paketerasbevis på ursprung: korven paio de beja får endast produceras på anläggningar som ligger i framställningsområdet och som godkänts av kooperativet. råvaran kommer från svin av rasen alentejana som fötts upp på anläggningar som har tillgång till ekskogar i en utsträckning som medger extensiv till halvextensiv uppfödning ute i det fria. svinen skall vara inskrivna i stamboken för rasen alentejana. slakten och styckningen äger rum på godkända anläggningar i produktionsområdet. de gårdar, slakterier och andra anläggningar som ingår i produktionskedjan är anslutna till kooperativet, och de kontrolleras av oberoende kontrollorgan. detta system, tillsammans med ett numrerat kontrollmärke, ger garantier för spårbarhet i alla led från uppfödningsgården till detaljhandeln.

Italiano

zona geografica: la zona geografica di produzione della materia prima destinata alla lavorazione del paio de beja, naturalmente delimitata dai querceti (montado), è circoscritta ai comuni di abrantes, alandroal, alcácer do sal (tranne la freguesia di santa maria do castelo), alcoutim, aljezur (freguesias di odeceixe, bordeira, rogil e aljezur), aljustrel, almodôvar, alter do chão, alvito, arraiolos, arronches, avis, barrancos, beja, borba, campo maior, castelo branco, castelo de vide, castro marim (freguesias di odeleite e azinhal), castro verde, chamusca, coruche, crato, cuba, elvas (tranne la freguesia di caia e s. pedro), estremoz, Évora, ferreira do alentejo, fronteira, gavião, grândola (tranne la freguesia di melides), idanha-a-nova, lagos (freguesia di bensafrim), loulé (freguesias di ameixial, salir, alte, benafim e querença), marvão, mértola, monchique (freguesias di monchique, marmelete e alferce), monforte, montemor-o-novo, mora, moura, mourão, nisa, odemira (tranne le freguesias di vila nova de mil fontes e s. teotónio), ourique, penamacor, ponte de sôr, portalegre, portel, redondo, reguengos de monsaraz, sabugal, santiago do cacém (tranne la freguesia di santo andré), sardoal, são brás de alportel, serpa, sines, silves (freguesias di s. marcos, s. bartolomeu de messines e silves), sousel, tavira (freguesia di cachopo), vendas novas, viana do alentejo, vidigueira, vila velha de ródão e vila viçosa. in considerazione della peculiarità dei condimenti, del metodo locale di produzione e delle caratteristiche organolettiche del prodotto, la zona geografica di trasformazione, maturazione, taglio e condizionamento è naturalmente circoscritta al comune di beja.prova dell'origine: il paio de beja può essere prodotto esclusivamente in impianti di trasformazione debitamente riconosciuti, ubicati nella zona di trasformazione e autorizzati dall'associazione. la materia prima proviene da suini di razza alentejana allevati in aziende agropastorali che dispongono di zone boschive di lecci e/o querce da sughero compatibili con i sistemi di produzione da estensivi a semi-estensivi, caratterizzati dalla predominanza dell'allevamento all'aperto. gli animali sono iscritti nel libro genealogico della razza alentejana. i suini sono macellati e sezionati in impianti riconosciuti, situati in entrambi i casi nella zona geografica di produzione. le aziende agricole, gli impianti di macellazione, di sezionamento e di produzione del paio de beja sono debitamente affiliati all'associazione e soggetti a controllo da parte di un ente autonomo. questo sistema garantisce la tracciabilità completa del prodotto, permettendo di effettuare in qualsiasi momento la prova della sua origine, dall'azienda agricola fino ad ogni singola unità venduta, immancabilmente contrassegnata da marchio di certificazione a sua volta munito di numero di serie.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

bevis på ursprung: de råa skinkorna som används för framställning av den skyddade produkten har en numrerad försegling som kontrolleras av kontrollorganet. kontrollorganet granskar alla företag inom framställningsområdet för att se till att de förseglade styckena uppfyller specifikationerna. skinkorna tillverkas i företag som är inskrivna i kontrollorganets register (registros de saladeros-secaderos o secaderos).

Italiano

prova dell'origine: le cosce destinate alla produzione di prosciutti protetti devono essere provviste di un sigillo numerato, che sarà controllato dal consejo regulador. per ogni azienda situata nella zona di lavorazione, il consejo regulador controlla la conformità dei pezzi recanti il sigillo alle specifiche dei prosciutti. la lavorazione dei prosciutti avviene in aziende iscritte nei registri delle imprese addette alla salatura-essiccazione o all'essiccazione, tenuti dal consejo regulador.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

geografiskt område: framställningsområdet ligger öster om provinsen granada, vid södra kanten av parque natural de sierra nevada. produkten får sina traditionella särdrag bland annat av områdets altitud (över 1200 meter), vegetation, temperatur-och fuktförhållanden. området omfattar kommunerna trevélez, juviles, busquístar, pórtugos, la tahá, bubión, capileira och bérchules.

Italiano

zona geografica: la zona di lavorazione è situata a est della provincia di granada, nella parte meridionale del parco naturale di sierra nevada, dove i fattori altitudine (superiore a 1200 metri), vegetazione, temperatura e umidità, tra l'altro, conferiscono al prodotto qualità specifiche, che lo caratterizzano tradizionalmente. i comuni inclusi in tale zona sono: trevélez, juviles, busquístar, pórtugos, la tahá, bubión, capileira e bérchules.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Sueco

geografiskt område: framställningsområdet ligger öster om provinsen granada, vid södra kanten av parque natural de sierra nevada. produkten får sina traditionella särdrag bland annat av områdets altitud (över 1200 meter), vegetation, temperatur- och fuktförhållanden.

Italiano

zona geografica: la zona di lavorazione è situata a est della provincia di granada, nella parte meridionale del parco naturale di sierra nevada, dove i fattori altitudine (superiore a 1200 metri), vegetazione, temperatura e umidità, tra l'altro, conferiscono al prodotto qualità specifiche, che lo caratterizzano tradizionalmente.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK