Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
alla personer skall underkastas en minimikontroll för fastställande av identiteten genom uppvisande av resehandlingar.
visi asmenys minimaliai patikrinami siekiant pagal jų pateiktus arba parodytus dokumentus nustatyti jų tapatybę.
vid tillämpningen av denna förordning får de biometriska kännetecknen i pass och resehandlingar endast användas för att kontrollera
pagal šį reglamentą biometrinės savybės pasuose ir kelionės dokumentuose naudojamos tik patikrinti:
förbättra de albanska rättsvårdande organens utrustning och kunskaper så att förfalskade eller falska resehandlingar kan upptäckas.
pagerinti albanijos teisėsaugos institucijų įrangą ir tobulinti įgūdžius, siekiant užtikrinti suklastotų ir padirbtų kelionės dokumentų atpažinimą.
biometriska uppgifter ska samlas in och lagras i lagringsmediet för pass och resehandlingar i syfte att utfärda sådana handlingar.
biometriniai duomenys renkami ir saugomi pasų ir kelionės dokumentų, kurie bus išduoti vėliau, laikmenoje.
ett betydande hinder är osäkerheten om de berörda personernas identitet och/eller avsaknaden av nödvändiga resehandlingar.
viena svarbi kliūtis yra netikrumas dėl atitinkamo asmens tapatybės ir (arba) būtinų kelionės dokumentų neturėjimas.
fortsätta anpassningen till eu:s viseringspolitik, inbegripet införande av biometriska kännetecken i resehandlingar och förberedelser för informationssystemet för viseringar.
tęsti derinimo su es vizų politika procesą, visų pirma įdiegiant biometrinius identifikatorius kelionės dokumentuose ir rengiantis vizų informacinei sistemai.
(4) denna förordning omfattar endast harmonisering av säkerhetsdetaljer, inklusive biometriska kännetecken för medlemsstaternas pass och resehandlingar.
(4) Šis reglamentas apsiriboja valstybių narių pasų ir kelionės dokumentų apsauginių savybių, įskaitant biometrinius identifikatorius, suderinimu.
de deltagande parterna skall besluta om andra bestämmelser om immunitet och privilegier samt praktiska arrangemang, bl.a. brådskande sjukvård och evakuering samt bestämmelser om resehandlingar.
dalyvaujančios Šalys nusprendžia dėl nuostatų, susijusių su privilegijomis ir imunitetais, taip pat praktinio pobūdžio susitarimų, įskaitant skubią medicinos pagalbą ir priverstinę evakuaciją, taip pat dėl kelionės dokumentų reikalavimų.