Você procurou por: lögnaren (Sueco - Maori)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sueco

Maori

Informações

Sueco

vilken är »lögnaren», om icke den som förnekar att jesus är kristus? denne är antikrist, denne som förnekar fadern och sonen.

Maori

ko wai koia te tangata teka? he teka ianei ko te tangata e mea ana, ehara a ihu i te karaiti? ko te anatikaraiti tenei, ko te tangata e whakakahore ana ki te matua, ki te tama

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

med sin ondska bereda de konungen glädje och med sina lögner furstarna.

Maori

ka meinga e ratou te kingi kia koa ki ta ratou kino, nga rangatira hoki ki a ratou teka

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och se, nu har herren lagt en lögnens ande i alla dessa dina profeters mun, medan herren ändå har beslutit att olycka skall komma över dig.»

Maori

na kua hoatu inaianei e ihowa he wairua teka ki te mangai o enei poropiti katoa au, a kua kino ta ihowa korero mou

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.

Maori

whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

sin tungas båge spänna de till att avskjuta lögner, och till sanning bruka de icke sin makt i landet. nej, de gå från ogärning till ogärning, men mig vilja de ej veta av, säger herren.

Maori

me te mea he kopere na ratou o ratou arero e whakapikoa ana hei korero teka: kua tupu kaha ake ratou i runga i te whenua, kahore ia mo te pono; engari e koni atu ana i te kino ki te kino, kahore hoki o ratou mohio ki ahau, e ai ta ihowa

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

ja, jag skall komma över dem som profetera lögndrömmar, säger herren, och som, när de förtälja dem, föra mitt folk vilse med sina lögner och sin stortalighet, fastän jag icke har sänt dem eller givit dem något uppdrag, och fastän de alls icke kunna hjälpa detta folk, säger herren.

Maori

nana, hei hoariri ahau, e ai ta ihowa, mo te hunga e poropiti ana i nga moe teka, a korerotia ana e ratou, whakapohehetia ana e ratou taku iwi ki a ratou korero teka, ki ta ratou whakapehapeha wairangi: otiia ehara ratou i ahau i unga, i whakaha u ranei; e kore rawa hoki tenei iwi e whai pai i a ratou, e ai ta ihowa

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.

Maori

heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

jag känner dina gärningar och ditt arbete och din ståndaktighet, och jag vet att du icke kan lida onda människor; du har prövat dem som säga sig vara apostlar, men icke äro det, och har funnit dem vara lögnare.

Maori

ka matau ahau ki au mahi, ki tou uaua, ki tou manawanui, e kore hoki koe e ata hanga ki te hunga kino: kua whakamatautauria hoki e koe te hunga e mea nei he apotoro ratou, a ehara, kua mau i a koe he hunga teka ratou

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.

Maori

e kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.

Maori

e mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

om någon säger sig älska gud och hatar sin broder, så är han en lögnare. ty den som icke älskar sin broder, som han har sett, han kan icke älska gud, som han icke har sett.

Maori

ki te mea tetahi, e aroha ana ahau ki te atua, a e mauahara ana ki tona teina, he tangata teka ia: ko te tangata hoki kahore e aroha ki tona teina i kitea nei e ia, me pehea ka aroha ai ia ki te atua kahore nei i kitea e ia

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.

Maori

kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

Över vem gören i eder lustiga? mot vem spärren i upp munnen och räcken i ut tungan? sannerligen, i ären överträdelsens barn, en lögnens avföda,

Maori

he takaro ta koutou ki a wai? ki a wai te hamama nui o o koutou mangai, te whetero roa o te arero? he teka ianei he whanau koutou na te poka ke, he uri no te teka

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

och se, nu har herren lagt en lögnens ande i dessa dina profeters mun, medan herren ändå har beslutit att olycka skall komma över dig.»

Maori

na, tena, kua hoatu inaianei e ihowa he wairua teka ki te mangai o enei poropiti au, kua kino ano ta ihowa korero mou

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.

Maori

na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. p

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

för dem som öva otukt och onaturlig vällustsynd, för dem som äro människosäljare, lögnare, menedare eller något annat som strider mot den sunda läran --

Maori

mo te hunga moepuku, moe kino i te tane, tahae tangata, korero teka, oati teka, a ki te mea tera atu tetahi mea kahore nei e rite ki te whakaako tika

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

därför sänder ock gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,

Maori

mo konei hoki ka tukua atu e te atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

eftersom i sägen: »vi hava slutit ett förbund med döden, med dödsriket hava vi ingått ett fördrag; om ock gisslet far fram likt en översvämmande flod, skall det icke nå oss, ty vi hava gjort lögnen till vår tillflykt och falskheten till vårt beskärm»,

Maori

kua mea na hoki koutou, kua whakarite kawenata matou ki te mate; kua rite a matou whakarite ko te reinga; ki te paaha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke, e kore e tae mai ki a matou; no te mea kua oti te teka te mea e matou hei whakawhiri nakitanga, ka piri matou ki roto ki te horihori

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»

Maori

ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sueco

han svarade: 'jag vill gå ut och bliva en lögnens ande i alla hans profeters mun.» då sade han: 'du må försöka att locka honom därtill och du skall också lyckas; gå ut och gör så.'

Maori

ano ra ko tera, me haere atu ahau, a hei wairua teka ahau i roto i nga mangai o ana poropiti katoa. na ka mea ia, mau ia e whakapati, ka taea ano e koe. haere, meatia tau na

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK