Você procurou por: haldejcima (Sérvio - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

German

Informações

Serbian

haldejcima

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Alemão

Informações

Sérvio

za to ovako veli gospod: evo ja dajem taj grad u ruke haldejcima i u ruke navuhodonosoru caru vavilonskom da ga uzme.

Alemão

darum spricht der herr also: siehe, ich gebe diese stadt in der chaldäer hände und in die hand nebukadnezars, des königs zu babel; und er soll sie gewinnen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

tada æe se kupovati njive u ovoj zemlji, za koju vi kažete da je pusta i da nema u njoj ni živinèeta i da je dana u ruke haldejcima.

Alemão

und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder leute noch vieh darin bleiben, und es werde in der chaldäer hände gegeben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i daæu te u ruke onima koji traže dušu tvoju, i u ruke onima kojih se bojiš, u ruke navuhodonosoru caru vavilonskom i u ruke haldejcima.

Alemão

und in die hände geben derer, die nach deinem leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die hände nebukadnezars, des königs zu babel, und der chaldäer.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a ti mi veliš, gospode, gospode: kupi tu njivu za novce i uzmi svedoke, a grad se predaje u ruke haldejcima.

Alemão

und du sprichst zu mir, herr herr: "kaufe du einen acker um geld und nimm zeugen dazu", so doch die stadt in der chaldäer hände gegeben wird.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Sérvio

a jeremija reèe: nije istina, ne bežim ka haldejcima. ali ga ne hte slušati, nego uhvati jereja jeremiju i odvede ka knezovima.

Alemão

jeremia sprach: das ist nicht wahr; ich will nicht zu den chaldäern fallen. aber jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff jeremia und brachte ihn zu den fürsten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i odvešæe sedekiju u vavilon, te æe ostati onde dokle ga ne pohodim, govori gospod; ako se bijete s haldejcima, neæete biti sreæni.

Alemão

und er wird zedekia gen babel führen; da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der herr; denn ob ihr schon wider die chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i za one koji dodjoše da se biju s haldejcima, ali æe ih napuniti mrtvim telesima ljudi koje æu pobiti u gnevu svom i u jarosti svojoj odvrativši lice svoje od toga grada za svu zloæu njihovu;

Alemão

und von denen, so hereingekommen sind, wider die chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit leichnamen der menschen, welche ich in meinem zorn und grimm erschlagen will; denn ich habe mein angesicht vor dieser stadt verborgen um all ihrer bosheit willen:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ali, kad beše na vratima venijaminovim, onde beše starešina stražarski po imenu jereja, sin selemije sina ananijinog, te uhvati jeremiju proroka govoreæi: ti bežiš ka haldejcima.

Alemão

und da er unter das tor benjamin kam, da war einer bestellt zum torhüter, mit namen jeria, der sohn selemjas, des sohnes hananjas; der griff den propheten jeremia und sprach: du willst zu den chaldäern fallen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

skupite se svi i èujte: ko je od njih objavio ovo? gospod ga miluje, on æe izvršiti volju njegovu na vavilonu, i mišica æe njegova biti nasuprot haldejcima.

Alemão

sammelt euch alle und hört: wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? der herr liebt ihn; darum wird er seinen willen an babel und seinen arm an den chaldäern beweisen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

evo, opkopi dodjoše do grada da ga uzmu; i od maèa i gladi i pomora grad æe se dati u ruke haldejcima koji ga biju; i šta si god rekao, zbiva se, eto vidiš.

Alemão

siehe, diese stadt ist belagert, daß sie gewonnen und vor schwert, hunger und pestilenz in der chaldäer hände, welche wider sie streiten, gegeben werden muß; und wie du geredet hast, so geht es, das siehest du,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ovako veli gospod: ko ostane u tom gradu, poginuæe od maèa, od gladi ili od pomora; a ko otide ka haldejcima, ostaæe živ, i duša æe mu njegova biti mesto plena, i biæe živ.

Alemão

so spricht der herr: wer in dieser stadt bleibt, der wird durch schwert, hunger und pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgeht zu den chaldäern, der soll lebend bleiben und wird sein leben wie eine beute davonbringen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,795,141,889 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK