Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
za to ovako veli gospod: evo ja dajem taj grad u ruke haldejcima i u ruke navuhodonosoru caru vavilonskom da ga uzme.
darum spricht der herr also: siehe, ich gebe diese stadt in der chaldäer hände und in die hand nebukadnezars, des königs zu babel; und er soll sie gewinnen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tada æe se kupovati njive u ovoj zemlji, za koju vi kaete da je pusta i da nema u njoj ni ivinèeta i da je dana u ruke haldejcima.
und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder leute noch vieh darin bleiben, und es werde in der chaldäer hände gegeben.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i daæu te u ruke onima koji trae duu tvoju, i u ruke onima kojih se boji, u ruke navuhodonosoru caru vavilonskom i u ruke haldejcima.
und in die hände geben derer, die nach deinem leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die hände nebukadnezars, des königs zu babel, und der chaldäer.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a ti mi veli, gospode, gospode: kupi tu njivu za novce i uzmi svedoke, a grad se predaje u ruke haldejcima.
und du sprichst zu mir, herr herr: "kaufe du einen acker um geld und nimm zeugen dazu", so doch die stadt in der chaldäer hände gegeben wird.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
a jeremija reèe: nije istina, ne beim ka haldejcima. ali ga ne hte sluati, nego uhvati jereja jeremiju i odvede ka knezovima.
jeremia sprach: das ist nicht wahr; ich will nicht zu den chaldäern fallen. aber jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff jeremia und brachte ihn zu den fürsten.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i odveæe sedekiju u vavilon, te æe ostati onde dokle ga ne pohodim, govori gospod; ako se bijete s haldejcima, neæete biti sreæni.
und er wird zedekia gen babel führen; da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der herr; denn ob ihr schon wider die chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i za one koji dodjoe da se biju s haldejcima, ali æe ih napuniti mrtvim telesima ljudi koje æu pobiti u gnevu svom i u jarosti svojoj odvrativi lice svoje od toga grada za svu zloæu njihovu;
und von denen, so hereingekommen sind, wider die chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit leichnamen der menschen, welche ich in meinem zorn und grimm erschlagen will; denn ich habe mein angesicht vor dieser stadt verborgen um all ihrer bosheit willen:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ali, kad bee na vratima venijaminovim, onde bee stareina straarski po imenu jereja, sin selemije sina ananijinog, te uhvati jeremiju proroka govoreæi: ti bei ka haldejcima.
und da er unter das tor benjamin kam, da war einer bestellt zum torhüter, mit namen jeria, der sohn selemjas, des sohnes hananjas; der griff den propheten jeremia und sprach: du willst zu den chaldäern fallen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
skupite se svi i èujte: ko je od njih objavio ovo? gospod ga miluje, on æe izvriti volju njegovu na vavilonu, i miica æe njegova biti nasuprot haldejcima.
sammelt euch alle und hört: wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? der herr liebt ihn; darum wird er seinen willen an babel und seinen arm an den chaldäern beweisen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
evo, opkopi dodjoe do grada da ga uzmu; i od maèa i gladi i pomora grad æe se dati u ruke haldejcima koji ga biju; i ta si god rekao, zbiva se, eto vidi.
siehe, diese stadt ist belagert, daß sie gewonnen und vor schwert, hunger und pestilenz in der chaldäer hände, welche wider sie streiten, gegeben werden muß; und wie du geredet hast, so geht es, das siehest du,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ovako veli gospod: ko ostane u tom gradu, poginuæe od maèa, od gladi ili od pomora; a ko otide ka haldejcima, ostaæe iv, i dua æe mu njegova biti mesto plena, i biæe iv.
so spricht der herr: wer in dieser stadt bleibt, der wird durch schwert, hunger und pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgeht zu den chaldäern, der soll lebend bleiben und wird sein leben wie eine beute davonbringen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: