A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kasama nila sa bahay
Última atualização: 2023-10-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kasama sa bahay
with me at home
Última atualização: 2020-03-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kasama niya sa bahay
who is with him in the house
Última atualização: 2021-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sino kasama mo sa bahay
are you where you study
Última atualização: 2020-05-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sino kasama mo sa bahay?
do you
Última atualização: 2022-02-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wala akong kasama sa bahay
Última atualização: 2020-11-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dahil walang kasama sa bahay
Última atualização: 2023-08-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ihahatid nila ako sa bahay
alam ko hindi ka pa matutulog
Última atualização: 2021-01-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
na kasama nila
Última atualização: 2021-03-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
andun sa bahay nila
in their house
Última atualização: 2021-04-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
baka nandoon sa bahay nila
baka nandoon sa bahay nila
Última atualização: 2021-01-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
punta daw ako sa bahay nila
in english
Última atualização: 2024-09-01
Frequência de uso: 37
Qualidade:
Referência:
hinatid namin sya sa bahay nila
hinatid s bahay
Última atualização: 2021-12-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
pwede ba nilang ibigay sa mga kasama nila sa trabaho na mahilig sa gold
can i apply for a job
Última atualização: 2023-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nasa probensya ang mga magulang kasama nila ang mga anak ko.
Última atualização: 2020-09-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
inihatid ko yong tita ko sa bahay nila sa las piñas galing province
i brought my cousin to their home in las piñas
Última atualização: 2018-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: