A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
patay ka
it's just dead time
Última atualização: 2022-10-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
patay ka na
bitch
Última atualização: 2021-02-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
patay
dead
Última atualização: 2022-02-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
patay ako
patay ako
Última atualização: 2022-03-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
labi (patay)
bangkay
Última atualização: 2021-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
patay ka talaga sakin
you are dead to me
Última atualização: 2022-01-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
patay ka sa amin ngayon!
we will cut you down!
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
natagpuang patay
patay na patay ako sayo kim sunoo
Última atualização: 2024-01-28
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
patay na patay ka sakin
you are dead to me
Última atualização: 2022-01-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bulaklak sa patay
flowers for the dead
Última atualização: 2024-05-08
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
matagal ka ng patay
long dead man
Última atualização: 2019-06-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
patay ka sakin gigil pa naman ako
let's see if that happens
Última atualização: 2021-07-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ako'y patay na patay para mahawakan ka
i was dying inside to hold you
Última atualização: 2018-11-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sabi ko mabaho ka amoy patay na daga
i said you stink and you smell like a dead rat.
Última atualização: 2023-10-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
deputa ka padalay mo natamad naako nag english ko na mo lang ha di kapa umodong nude ka gd kag reply pa baga patay ka gd kag
deputa ka padalay mo natamad naako nag english ko na mo lang ha di kapa umodong nude ka gd kag reply pa baga ka patay gd kag
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 36
Qualidade:
Referência: