A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tumibok
suddenly you popped into my mind
Última atualização: 2024-02-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tumibok ang puso
english
Última atualização: 2023-02-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kapag tumibok ang puso
when the heart beats
Última atualização: 2017-02-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
tumibok ang puso ko para sayo
if dad is my heart then mom is my heart beat
Última atualização: 2023-02-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nakita kita tumibok ang puso ko
i saw you beating my heart
Última atualização: 2020-01-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ang puso ko tumibok lang ng dahil sayo
my heart is pounding now
Última atualização: 2020-07-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ang puso ko na kasang tumibok at nain love sayo
my heart is beating
Última atualização: 2022-08-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ano ang tagalog ng dalawang puso na tumibok bilang isa?
ano sa tagalog ng two hearts that beat as one?
Última atualização: 2024-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sabihin mo sa akin hindi mo ba nararamdaman na tumibok ang puso ko
cant wait to hear your heartbeat
Última atualização: 2021-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
[verse 1] mabilis tumibok ang puso mga kulay at pangako paano maging matapang? how can i love when i 'm afraid to fall?
[verse 1] heart beats fast colors and promises how to be brave? how can i love when i'm afraid to fall?
Última atualização: 2022-05-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ang pagbabalik babahagya ko nang sa noo’y nahagkan, sa mata ko’y luha ang nangag-unahan; isang panyong puti ang ikinakaway, nang siya’y iwan ko sa tabi ng hagdan: sa gayong kalungkot na paghihiwalay, mamatay ako, siya’y nalulumbay! nang sa tarangkahan, ako’y makabagtas pasigaw ang sabing, “magbalik ka agad!” ang sagot ko’y “oo, hindi magluluwat!” nakangiti akong luha’y nalaglag… at ako’y umalis, tinunton ang landas, nabiyak ang puso’t naiwan ang kabiyak; lubog na ang araw, kalat na ang dilim, at ang buwan nama’y ibig nang magningning: maka orasyon na noong aking datnin, ang pinagsadya kong malayang lupain: kuwagong nasa kubo’t mga ibong itim, ang nagsisalubong sa aking pagdating. sa pinto ng naro’ong tahana’y kumatok, pinatuloy ako ng magandang loob; kumain ng konti, natulog sa lungkot, ang puso kong tila ayaw nang tumibok; ang kawikaan ko, “pusong naglalagot, mamatay kung ako’y talaga nang kulog!” nang kinabukasang magawak ang dilim, araw’y namimintanang mata’y nagniningning; sinimulan ko na ang dapat kong gawin: ako’y nag-araro, naglinang, nagtanim; nang magdidisyembre, tanim sa kaingin, ay ginapas ko na’t sa irog dadalhin. at ako’y umuwi, taglay ko ang lahat, mga bungang-kahoy, isang sakong bigas; bulaklak na damo sa gilid ng landas, ay pinupol ko na’t panghandog sa liyag; nang ako’y umalis, siya’y umiiyak… o, marahil ngayon, siya’y magagalak! at ako’y lumakad, halos lakad takbo, sa may dakong ami’y meron pang musiko, ang aming tahana’y masayang totoo at nagkakagulo ang maraming tao… “salamat sa diyos!” ang nabigkas ko, “nalalaman nila na darating ako.” at ako’y tumuloy… pinto ng mabuksan, mata’y napapikit sa aking namasdan; apat na kandila ang nangagbabantay; sa paligid-ligid ng irog kong bangkay; mukha nakangiti at nang aking hagkan; para pang sinabi “irog ko, paalam!”
bones pasalaysay
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 36
Qualidade:
Referência: