Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kattu
bandage
Última atualização: 2020-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mavu kattu
maavu kattu
Última atualização: 2020-05-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattuvasi
malaival makkal
Última atualização: 2018-05-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
kattu kuttu
Última atualização: 2021-01-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu maadu mutti
kattu maadu mutti
Última atualização: 2020-07-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu kambi in english
kattukambi
Última atualização: 2019-07-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu valam nattu valam
be sure to enter the valley
Última atualização: 2019-02-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ratha kattu meaning in english
ratha kattu meaning in english
Última atualização: 2020-06-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu kambi using in centraring work
kattu kambi using in centraring work
Última atualização: 2021-02-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
essay on kattu valammae nattu valam
essay on kattu valammae nattu valam
Última atualização: 2020-05-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu valame nattu valam தமிழ் katurai
kattu valame nattu valam tamil katurai
Última atualização: 2020-06-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sutru suzhal masu paduthal kattu தமிழ் norai
sutru suzhal masu paduthal kattu norai tamil
Última atualização: 2016-08-03
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
kattu valam mattrum kaattu vilangugalin nalam தமிழ் katturai
kattu valam mattrum kaattu vilangugalin nalam tamil katturai
Última atualização: 2020-10-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kattu valame nattu valam tammann’t speech பேச்சு
kattu valame nattu valam தமிழ் speech
Última atualização: 2021-09-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: