Você procurou por: vergütung (Tcheco - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

English

Informações

Czech

vergütung

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Inglês

Informações

Tcheco

die beihilfe wurde in form einer vergütung gewährt.

Inglês

die beihilfe wurde in form einer vergütung gewährt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

die vereinbarte vergütung liegt somit über dem referenzzinssatz der kommission.

Inglês

die vereinbarte vergütung liegt somit über dem referenzzinssatz der kommission.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Inglês

die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

osvobození od daně bylo uděleno ve formě vrácení daně (vergütung).

Inglês

this tax exemption was granted in form of a tax refund (vergütung).

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

dies wird auch dadurch untermauert, dass keine beispiele für die vergütung vergleichbarer garantien angeführt werden.

Inglês

dies wird auch dadurch untermauert, dass keine beispiele für die vergütung vergleichbarer garantien angeführt werden.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

die bei für eine solche stille beteiligung zu zahlende vergütung sollte daher deutlich über dem referenzsatz der kommission liegen.

Inglês

die bei für eine solche stille beteiligung zu zahlende vergütung sollte daher deutlich über dem referenzsatz der kommission liegen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

abgesehen vom kündigungsrecht ist keine regelmäßige neubewertung oder anpassung der bedingungen der vereinbarung, insbesondere des prozentsatzes der vergütung vorgesehen.

Inglês

abgesehen vom kündigungsrecht ist keine regelmäßige neubewertung oder anpassung der bedingungen der vereinbarung, insbesondere des prozentsatzes der vergütung vorgesehen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

die kommission bezweifelt daher die angemessenheit der vergütung angesichts des risikos und hat zweifel, dass die stille beteiligung zu marktkonditionen erfolgte.

Inglês

die kommission bezweifelt daher die angemessenheit der vergütung angesichts des risikos und hat zweifel, dass die stille beteiligung zu marktkonditionen erfolgte.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(17) mit dem gesetz zur fortentwicklung der ökologischen steuerreform wurde die vergütung, die ursprünglich für zwischen dem 1.

Inglês

(17) mit dem gesetz zur fortentwicklung der ökologischen steuerreform wurde die vergütung, die ursprünglich für zwischen dem 1.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(25) derzeit erfüllt die vergütung zugunsten des unterglasanbaus offensichtlich die kriterien des artikels 87 absatz 1 auf der grundlage folgender Überlegungen:

Inglês

(25) derzeit erfüllt die vergütung zugunsten des unterglasanbaus offensichtlich die kriterien des artikels 87 absatz 1 auf der grundlage folgender Überlegungen:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(40) daher bezweifelt die kommission, ob überhaupt eine angemessene vergütung festgelegt werden könnte, da private garantiegeber nicht bereit wären, ein vergleichbares risiko einzugehen.

Inglês

(40) daher bezweifelt die kommission, ob überhaupt eine angemessene vergütung festgelegt werden könnte, da private garantiegeber nicht bereit wären, ein vergleichbares risiko einzugehen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(9) die ausfallhaftung ist eine garantieregelung, die im april 2003 etwa 27 sparkassen und sieben landeshypothekenbanken erfasste. diese staatliche garantie kann als "bürgschaftsverpflichtung" verstanden werden. im falle der zahlungsunfähigkeit oder liquidation der kreditinstitute ist der garantiegeber (staat, land oder kommune) verpflichtet einzutreten. die gläubiger der banken haben direkte ansprüche gegenüber dem garantiegeber, der aber nur zur leistung verpflichtet ist, wenn die vermögenswerte der bank nicht ausreichen, um die forderungen der gläubiger zu befriedigen. die ausfallhaftung ist weder zeitlich noch auf einen bestimmten betrag begrenzt. die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Inglês

(9) die ausfallhaftung ist eine garantieregelung, die im april 2003 etwa 27 sparkassen und sieben landeshypothekenbanken erfasste. diese staatliche garantie kann als%quot%bürgschaftsverpflichtung%quot% verstanden werden. im falle der zahlungsunfähigkeit oder liquidation der kreditinstitute ist der garantiegeber (staat, land oder kommune) verpflichtet einzutreten. die gläubiger der banken haben direkte ansprüche gegenüber dem garantiegeber, der aber nur zur leistung verpflichtet ist, wenn die vermögenswerte der bank nicht ausreichen, um die forderungen der gläubiger zu befriedigen. die ausfallhaftung ist weder zeitlich noch auf einen bestimmten betrag begrenzt. die sparkassen entrichten keine vergütung für die haftungsfunktion [4].

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,746,444,184 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK