Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ta odpověděla dopisem ze dne 3. června 2002, zaprotokolovaným následujícího dne.
prancūzija atsakė 2002 m. birželio 3 d. raštu, kuris buvo gautas kitą dieną.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
spojené království předložilo připomínky dopisem ze dne 16. října 2002, zaprotokolovaným dne 24. října 2002.
jungtinė karalystė savo pastabas pateikė 2002 m. spalio 16 d. rašte, kuris buvo gautas 2002 m. spalio 24 d.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
(4) francie předložila své připomínky dopisem ze dne 1. října 2002, zaprotokolovaným následujícího dne.
(4) prancūzija savo pastabas pateikė 2002 m. spalio 1 d. rašte, kuris buvo gautas kitą dieną.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
francie sdělila doplňující informace dopisem ze dne 2. října 2003, zaprotokolovaným následujícího dne, a dopisem ze dne 10. října 2003, zaprotokolovaným téhož dne.
2003 m. spalio 2 d. raštu, kuris buvo gautas kitą dieną, ir 2003 m. spalio 10 d. raštu, kuris buvo gautas tą pačią dieną, prancūzija pateikė papildomą informaciją.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
(2) dopisem ze dne 4. dubna 2002 požádala komise francii o dodatek k informacím. ta odpověděla dopisem ze dne 3. června 2002, zaprotokolovaným následujícího dne.
(2) 2002 m. balandžio 4 d. raštu komisija paprašė, kad prancūzija papildytų pateiktą informaciją. prancūzija atsakė 2002 m. birželio 3 d. raštu, kuris buvo gautas kitą dieną.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
b) v případě nutnosti opisy všech písemných prohlášení učiněných žadatelem nebo zaprotokolovaných ústních vyjádření.
b) jei reikia, bet kokių prieglobsčio prašytojo pareiškimų raštu arba į protokolą įtrauktų jo paaiškinimų kopija.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência: