Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
musí být tedy zakládána pouze společnost, která má vyhlídky k provádění činností na dotčeném trhu, jinak pokud je od počátku kapitalizována a životaschopná.
przedsiębiorstwo powinno więc zostać utworzone tylko wtedy, gdy ma szansę prowadzenia działalności na danym rynku, inaczej mówiąc – jeśli jest dokapitalizowane i od początku zdolne do prowadzenia działalności.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nabyté licence na programové vybavení počítačů jsou kapitalizovány na základě nákladů vynaložených na nabytí a zprovoznění určitého programového vybavení. tyto náklady se umořují po dobu jejich odhadované životnosti (4 roky). interně vytvořená nehmotná aktiva jsou nyní vykazována ve výsledovce.
zakupione licencje na oprogramowanie komputerowe kapitalizowane są na podstawie kosztów poniesionych na zakup i wprowadzenie danego oprogramowania do użytkowania. koszty te amortyzowane są przez szacunkowy okres przydatności składnika aktywów (4 lata). wartości niematerialne i prawne wytworzone wewnętrznie ujmowane są w rachunku zysków i strat.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência: