A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
can you speak chinese? dịch tiếng việt
can you speak chinese? translate vietnamese
Última atualização: 2021-12-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
what are you doing dịch tiếng việt là
what are you doing
Última atualização: 2022-06-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can you speak in english or not ?
can you speak in english or not ?
Última atualização: 2023-09-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
download phần mềm dịch tiếng anh sang tiếng việt
download a program that can translate english into vietnamese
Última atualização: 2010-05-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nicholas bản dịch tiếng việt do tinhte (aka: haifangshi) biên soạn, cảm ơn các bạn ủng hộ.
nicholas.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kỳ nghỉ của nhóc nicolas bản dịch tiếng việt do tinhte (aka: haifangshi) biên soạn, cảm ơn các bạn ủng hộ.
nicholas on holiday
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
cảm ơn bạn, tôi hy vọng sẽ gặp bạn một ngày nào đó, trong một thời điểm hoàn hảo, tôi chỉ cần dịch tiếng anh sang tiếng việt, nếu nó có ý nghĩa sai có nghĩa là lời xin lỗi của tôi với bạn
thank you , i hope to see you someday , in a perfect time, i just translate english to vietnamese language , if ever it has wrong meaning my apology to you
Última atualização: 2021-10-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
với tư cách là một phiên dịch tiếng việt được chỉ định bởi một quyết định của tòa án khu vực tại brno vào ngày 4 tháng 12 năm 1996 theo văn bản số 1944/96, xác nhận rằng bản dịch tương đồng với văn bản đính kèm.
in the capacity of vietnamese translator assigned following the decision by the region court in brno on 04 december 1996 upon the document no. 1944/96, i hereby certify that the translated version is true and exact to the attached document.
Última atualização: 2019-07-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: