Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
hẹ muông
chives
Última atualização: 1970-01-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
muông thú nhìn ngơ ngẩn!
you are the phoenix of the hosts of this wood.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tràn đầy vui thú và chim muông.
full of bird and game.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
vùng đất của chúng tôi không có chim muông.
our own lands are empty of birds.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hoa cỏ, cây cối, chim muông, và con người nữa...
the flowers, the trees, the grass, the birds, and even people...
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
và tất cả muông thú ngồi kề bên chàng, chúng nói:
all the animals drew near to him and said:
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
và khi chàng traicó được mọi món quá muông loài ban tặng. ...chàng bỏ đi.
and when the man had all the gifts that they could give, he left.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói.
go your ways: behold, i send you forth as lambs among wolves.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
còn tôi biết rằng sau khi tôi đi sẽ có muông sói dữ tợn xen vào trong vòng anh em, chẳng tiếc bầy đâu;
for i know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chúng nó đã phó thây các tôi tớ chúa làm đồ ăn cho loài chim trời, cũng đã phó thịt của các thánh chúa cho muông thú của đất.
the dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
các quan trưởng ở giữa nó giống như muông sói xé mồi, chỉ lo làm đổ máu, làm mất linh hồn, để được lợi bất nghĩa.
her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu.
behold, i send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bấy giờ muông sói sẽ ở với chiên con, beo nằm với dê con; bò con, sư tử con với bò nuôi mập cùng chung một chỗ, một đứa con trẻ sẽ dắt chúng nó đi.
the wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
vậy thì, các bạn nghĩ thứ bí ẩn dưới lòng đất có khả năng khiến cho tất cả con người, muông thú, vật thể, nô lệ di chuyển theo đường tròn đó ...có thể là gì?
so, what mysterious wonder do you all think might be lurking beneath the earth that would make every single person and animal and object and slaves circular?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
những ngựa nó nhặm lẹ hơn con beo, và hung hơn muông sói ban đêm. những lính kỵ nó tràn khắp đây đó, những lính kỵ nó đến từ phương xa; chúng nó bay như chim ưng lẹ, nôn nả kiếm ăn.
their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
muông sói với chiên con sẽ ăn chung, sư tử ăn rơm như bò, rắn ăn bụi đất. sẽ chẳng có ai làm tổn hại hay là hủy phá trong khắp núi thánh ta, Ðức giê-hô-va đã phán vậy.
the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. they shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the lord.
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: