A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
bawisa amaqashiso, ngomncinane nangomkhulu ngokufanayo, ngokwezindlu zooyise, isango ngesango.
and they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
yaba yinzuzo kuabraham emehlweni oonyana bakaheti, kubo bonke abangenayo ngesango lomzi wakhe.
unto abraham for a possession in the presence of the children of heth, before all that went in at the gate of his city.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ndakhweza ke isihlambo ngobusuku, ndilolonga udonga, ndabuya ndangena ngesango lomfula; ndabuya ke.
then went i up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
uthe ke yena kubo, zamani ukungena ngesango elimxinwa; ngokuba ndithi kuni, baninzi abaya kufuna ukungena, bakhohlwe.
strive to enter in at the strait gate: for many, i say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ngenani ngesango elimxinwa; ngokuba libanzi isango, iphangalele nendlela, esa entshabalalweni; baninzi ke abangena ngalo.
enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ndaphuma ke ebusuku ngesango lomfula, ndasinga emthonjeni wenamba, nasesangweni lezala, ndilolonga iindonga zeyerusalem ezibe ziqhekekile, namasango ayo abetshiswe ngomlilo.
and i went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kwathi, akubabona uzedekiya ukumkani wakwayuda namadoda onke okulwa, babaleka, baphuma ngobusuku phakathi komzi ngendlela yomyezo wokumkani, ngesango eliphakathi kweendonga, baphuma ngendlela yearabha.
and it came to pass, that when zedekiah the king of judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
emveni koko wakha udonga olungaphandle lomzi kadavide ngasentshonalanga, lwaya egihon esihlanjeni, lwaya ekungeneni ngesango leentlanzi, wayizunguleza iofele, waluphakamisa kakhulu. wamisa abathetheli bempi emizini yonke enqatyisiweyo kwayuda.
now after this he built a wall without the city of david, on the west side of gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of judah.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wathabatha abathetheli-makhulu, nezinhanha, nabalawuli babantu, nabantu bonke belizwe, wehla nokumkani endlwini kayehova; bangena ngesango eliphezulu lendlu yokumkani, bambeka ukumkani etroneni yokumkani.
and he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the lord: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: