Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
wavuka ke, wemka waya endlwini yakhe.
and he arose, and departed to his house.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ke, wamthabatha umntwana nonina, weza ezweni lakwasirayeli.
and he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of israel.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka wahlala umfi lowo, waza ke wathetha. yamnikela ke kunina.
and he that was dead sat up, and began to speak. and he delivered him to his mother.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
waza ukumkani wavuka ngesifingo kwakusasa, waya emhadini weengonyama ngobungxamo.
then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
uyoshuwa wavuka kwakusasa ngengomso; bayithwala ababingeleli ityeya kayehova.
and joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the lord.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
uabraham wavuka kusasa, waya kuloo ndawo wayemi kuyo ebusweni bukayehova.
and abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the lord:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
waza wachukumisa isandla sakhe, yamyeka icesina; wavuka ke, wabalungiselela.
and he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ekuthandazeni, weza kubafundi bakhe, wabafumana belele ngokuba buhlungu kwentliziyo.
and when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ke ebusuku uabhimeleki nabantu bonke anabo, bawulalela owakwashekem, bemaqela mane.
and abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against shechem in four companies.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
waza ukumkani wayolulela kuestere intonga yegolide; wavuka uestere, wema phambi kokumkani.
then the king held out the golden sceptre toward esther. so esther arose, and stood before the king,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka uyoshuwa kusasa ngengomso, wawasondeza amasirayeli ngokwezizwe zawo, kwacishwa isizwe sakwayuda;
so joshua rose up early in the morning, and brought israel by their tribes; and the tribe of judah was taken:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ubhileham kusasa, wayibopha imazi yakhe ye-esile, wahamba nabathetheli abo bakwamowabhi.
and balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of moab.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wathi upetros kuye, eneya, uyakuphilisa uyesu kristu; vuka, wandlule. wavuka kwaoko.
and peter said unto him, aeneas, jesus christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. and he arose immediately.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka uyakobi ebuthongweni bakhe, wathi, kunjenje ke, uyehova ukho kule ndawo, kanti mna bendingazi.
and jacob awaked out of his sleep, and he said, surely the lord is in this place; and i knew it not.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka uyakobi kwakusasa, walithabatha ilitye abelibeke phantsi kwentloko yakhe, walimisa lasisimiso, wathulula ioli phezu kwalo.
and jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ubhileham kusasa, wathi kubathetheli bakabhalaki, yiyani ezweni lenu; ngokuba uyehova uyala ukundivumela ndihambe nani.
and balaam rose up in the morning, and said unto the princes of balak, get you into your land: for the lord refuseth to give me leave to go with you.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
waziqinisa ngesikhonkwane, wathi kuye, amafilisti aphezu kwakho, samson. wavuka ebuthongweni bakhe, wasincothula isikhonkwane sokuluka kwanemisonto yaso.
and she fastened it with the pin, and said unto him, the philistines be upon thee, samson. and he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ke kaloku, bakubon ukuba bayehla entabeni apho, wabayala ukuba bangazityeli bani ezo zinto bazibonileyo, kungaba kude kube kuxa athe wavuka kwabafileyo unyana womntu.
and as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the son of man were risen from the dead.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wavuka ufaro ebusuku, yena nabakhonzi bakhe bonke, namayiputa onke; kwabakho isikhalo esikhulu eyiputa; kuba akubangakho ndlu ingenamntu ufileyo.
and pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the egyptians; and there was a great cry in egypt; for there was not a house where there was not one dead.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
waqokela uyehova wambiza usamuweli okwesithathu. wavuka weza kueli, wathi kuye, ndilapha; ngokuba undibizile. waqonda ueli ukuba uyehova umbizile umntwana.
and the lord called samuel again the third time. and he arose and went to eli, and said, here am i; for thou didst call me. and eli perceived that the lord had called the child.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: