Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
it is time for african leaders to abandon this tired old excuse and try to serve their own citizens lucidly and capably in both projects and proposals.
Είναι καιρός να εγκαταλείψουν οι αφρικανοί ηγέτες αυτή την ξεπερασμένη δικαιολογία και να προσπαθήσουν να υπηρετήσουν τους πολίτες τους με διαφάνεια και ικανότητα και στα έργα και στις προτάσεις. "
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
the way in which my group votes will depend on the acceptance or otherwise of a number of amendments we have put down and which mr jarzembowski has most capably explained.
Θα αποτελέσει συνεπώς μία από τις μεγάλες προκλήσεις για το μέλλον της Ένωσης.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
with this policy, commissioner, you are going to aggravate all the existing problems in the community, which have not been capably dealt with.
Εφαρμόζοντας αυτή την πολιτική, ο κύριος Επίτροπος δεν θα κάνει τίποτα περισσότερο παρά να επιδεινώσει όλα τα προβλήματα που μαστίζουν την Κοινότητα, εφόσον αυτά δεν επιλύονται με ικανοποιητικό τρόπο.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
they have done so perfectly capably for the last hundred years and they will be able to continue do so through the next century without any need for being patronised by the european union or the european parliament.
Το κάνουν με μεγάλη επιτυχία εδώ και εκατό χρόνια και θα συνεχίσουν να το κάνουν και τον επόμενο αιώνα χωρίς να χρειάζεται να περιοριστούν από την Ευρωπαϊκή Ένωση ή το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
the applicants have however been unable to adduce any evidence capably of substantiating the risk that a surrender to third parties of part or all of the hourly capacity reserved to such parties by article 2a of the decision will occur in the short term and cause them serious and irreparable damage.
»Ανταγωνισμός— Αρθρο85 της Συνθήκης ΕΚ— Αρθρο 53 της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ - Σιδηροδρομικές μεταφορές — Αναστολή εκτελέσεως - Προσωρινά μέτρα»
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
i refer to the uruguay round of multilateral negotiations, in which mr willy de clercq has been showing great skill, and to the preparations for the fourth acp convention, also conducted very capably by mr lorenzo natali.
Καλώς λοιπόν αποφασίσθηκε ο διπλασιασμός των διαρθρωτικών ταμείων.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
on a point that has been covered most capably by mr price, i am surprised at the attitude of those who are defending the interests of the 'backward' countries by maintaining that their companies are not able to withstand competition.
Δεν είμαστε όμως ακόμα πεπεισμένοι ότι η αρμοδιότητα κινητοποίησης σε περίπτωση παραβίασης των διατάξεων, θα πρέπει να χορηγηθεί, παράλληλα με τα κράτη μέλη, και στην Επιτροπή.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
although mr rocard 's motion is carefully and capably drafted, it actually tends to reduce those possibilities for firms, because it transforms an important opportunity to make labour relations more flexible into a binding, obligatory, planned proposal, in other words, into a very oppressive direct and indirect burden on european firms.
Η πρόταση του κ. rocard, αν και έχει συνταχθεί με συνέπεια και αναμφίβολη ικανότητα, τείνει αντίθετα να περιορίσει αυτές τις δυνατότητες για τις επιχειρήσεις, διότι μετατρέπει μία σημαντική ευκαιρία, της μεγαλύτερης δηλαδή ευελιξίας των σχέσεων εργασίας σε μία δεσμευτική, αναγκαστική, προγραμματισμένη πρόταση: με άλλα λόγια σε μία μεγαλύτερη άμεση και έμμεση επιβάρυνση των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество: