Спросить у Google

Вы искали: good evening people :) (Английский - Индонезийский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Индонезийский

Информация

Английский

good evening

Индонезийский

Apa

Последнее обновление: 2014-04-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Английский

Good evening

Индонезийский

Salam

Последнее обновление: 2013-04-19
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Английский

Good evening

Индонезийский

sebelumnyaa

Последнее обновление: 2019-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

good evening

Индонезийский

Anda makan

Последнее обновление: 2014-06-10
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

good evening

Индонезийский

Selamat malam

Последнее обновление: 2014-01-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

good evening, I pity you

Индонезийский

selamat malam , aku sayang kamu

Последнее обновление: 2016-04-27
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

good evening ,mom.I feel tirad and hungry

Индонезийский

selamat malam, ibu. Aku merasa tirad dan lapar

Последнее обновление: 2018-07-26
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

good evening and good night to you my lover, congratulations dream about us, do not forget to read the prayer yes i love you

Индонезийский

selamat malam dan selamat tidur Anda kekasihku, selamat bermimpi tentang kita, jangan lupa untuk membaca doa ya aku mencintaimu

Последнее обновление: 2016-05-30
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

1 00:01:23,667 --> 00:01:24,667 (CLOCK CHIMING) 2 00:01:34,762 --> 00:01:38,139 Hostilities will end officially 3 00:01:38,974 --> 00:01:41,851 at one minute after midnight tonight. 4 00:01:42,561 --> 00:01:46,022 The German war is therefore at an end. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 We may allow ourselves 6 00:01:49,735 --> 00:01:52,361 a brief period of rejoicing. 7 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Today is Victory in Europe Day. 8 00:01:58,452 --> 00:02:00,119 (CHEERING) 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,378 (CHEERING CONTINUES) 10 00:02:14,802 --> 00:02:16,242 REPORTER: Outside Buckingham Palace, 11 00:02:16,303 --> 00:02:18,221 the crowds cheered themselves hoarse. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,140 CROWD: (CHANTING) We want the King! We want the King! 13 00:02:47,751 --> 00:02:48,960 MARGARET: Lillibet! 14 00:02:52,047 --> 00:02:53,089 Drawing room. 15 00:02:58,095 --> 00:02:59,178 Hurry. 16 00:03:04,351 --> 00:03:05,768 (GIGGLING) 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,312 (TICKING) 18 00:03:10,148 --> 00:03:11,148 (DOOR OPENS) 19 00:03:12,943 --> 00:03:16,320 QUEEN ELIZABETH: Half past ten, Archbishop of Canterbury and Mr Churchill. 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,240 Goodness. Will you alert the Yeoman of the Gold Pantry? 21 00:03:19,950 --> 00:03:21,117 Ah, there you are. 22 00:03:22,953 --> 00:03:25,413 Half past 11, the Australian High Commissioner 23 00:03:25,497 --> 00:03:27,123 will be joining us for coffee. 24 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 - Why the hell wasn't I informed? - Yes. 25 00:03:30,294 --> 00:03:32,461 - At a quarter past 12... - You know, Mummy, 26 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 it is such a special day. 27 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Lillibet and I could go out, couldn't we? 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,134 KING GEORGE: Out? 29 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Out where? 30 00:03:40,429 --> 00:03:43,055 Into the crowds to celebrate with everyone else. 31 00:03:43,307 --> 00:03:44,807 You'll be far too busy in here. 32 00:03:44,975 --> 00:03:46,017 Quite. 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 Bertie, darling, sit down. 34 00:03:49,062 --> 00:03:50,897 Where was I? Quarter past 12. Ah... 35 00:03:50,981 --> 00:03:52,773 A Polish delegation will present gifts. 36 00:03:54,359 --> 00:03:57,570 One o'clock, lunch with the French Ambassador and his wife. 37 00:03:58,155 --> 00:04:00,323 Elizabeth, make sure you have prepared your remarks. 38 00:04:01,533 --> 00:04:02,575 Yes, Mummy. 39 00:04:02,701 --> 00:04:04,869 Six o'clock, the man from the BBC arrives. 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,621 - Ready? - Hmm-mmm. 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,916 The French Ambassador's wife will be so elegant. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Très chic. 43 00:04:11,418 --> 00:04:16,339 And, of course, turning up her nose at la cuisine Anglaise, exécrable. 44 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 (LAUGHING) 45 00:04:17,549 --> 00:04:18,966 Oh, who cares what they think? 46 00:04:19,051 --> 00:04:20,676 They're only French, after all. 47 00:04:20,802 --> 00:04:22,219 I will deliver my remarks. 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,555 And what remark would be suitable for the French? 49 00:04:24,640 --> 00:04:26,098 "We couldn't have done it without you"? 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,183 (BOTH LAUGHING) 51 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 What-ho, Mickey? 52 00:04:30,479 --> 00:04:32,021 The latest tid-bits, ma'am. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,898 Nice feature on the Curzon Club. 54 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 A rather outré spot, it seems. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,902 Oh, thanks awfully, Mickey. 56 00:04:39,029 --> 00:04:42,281 Oh, I say. Look at that. 57 00:04:43,867 --> 00:04:47,411 Everyone in the entire country will be living it up tonight. 58 00:04:48,080 --> 00:04:50,373 It has to be you who asks them. 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 They won't listen to me. 60 00:04:55,879 --> 00:04:57,505 (SWING JAZZ MUSIC PLAYING) 61 00:04:57,631 --> 00:04:59,173 (HUMMING) 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,939 Oh! Listen to this. 63 00:05:15,565 --> 00:05:16,857 Listen. Listen. 64 00:05:19,403 --> 00:05:22,321 "The Curzon is considered by those deep in the know 65 00:05:22,406 --> 00:05:24,699 "to be the best club west of Piccadilly." 66 00:05:25,409 --> 00:05:27,743 "Barely a Bath Oliver's throw from Claridges, 67 00:05:27,828 --> 00:05:29,620 "just around the corner from the American Embassy..." 68 00:05:29,705 --> 00:05:32,289 - Margaret. - "Mr Gregory Peck was there... 69 00:05:32,416 --> 00:05:35,793 "Only last week drinking martinis and dancing." 70 00:05:35,919 --> 00:05:36,919 (GIGGLING) 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,254 Which one is that again? 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,172 The Lindy Hop. Come on, bumble feet. 73 00:05:40,757 --> 00:05:41,757 I'll show you. 74 00:05:42,551 --> 00:05:45,011 One, two, three, four... 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,220 - Margaret... - And... 76 00:05:46,304 --> 00:05:48,024 Mickey tells me there's going to be a wizard 77 00:05:48,098 --> 00:05:49,640 all-nighter at Chelsea Barracks. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,934 One of his friends gave him the password. 79 00:05:52,894 --> 00:05:55,104 Would they let me in, do you think? 80 00:05:56,023 --> 00:05:58,107 - I think so. - Being a princess. 81 00:05:59,359 --> 00:06:00,818 Just being you would do it. 82 00:06:02,029 --> 00:06:04,697 Really? The best nightclub in all of Mayfair... 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,948 Mummy said, "No." 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 What kind of "no"? 85 00:06:09,536 --> 00:06:10,536 "No," as in... 86 00:06:10,996 --> 00:06:14,248 "Absolutely not, under any circumstances whatsoever." 87 00:06:15,500 --> 00:06:16,584 What did she say? 88 00:06:16,835 --> 00:06:18,044 The life we live... 89 00:06:18,128 --> 00:06:19,795 (BOTH) Is not fully our own... 90 00:06:20,047 --> 00:06:21,047 Blah, blah. 91 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Does she think I'm going to end up on the front page of the Daily Mirror 92 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 in the arms of a drunken sailor or something? 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,137 - (MUSIC STOPS) - Hardly. 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 (CLOCK CHIMES) 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,140 You didn't ask properly. 96 00:06:31,433 --> 00:06:32,767 You can't have done. 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,018 Lillibet! 98 00:06:34,144 --> 00:06:36,187 We'll be walled up in this ghastly mausoleum 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,147 for the rest of our blooming lives. 100 00:06:38,565 --> 00:06:40,733 I'm completely cheesed. 101 00:06:41,777 --> 00:06:42,777 (DOOR OPENS) 102 00:07:04,716 --> 00:07:05,758 (DOOR OPENING) 103 00:07:05,842 --> 00:07:08,636 Speaking from our Empire's oldest 104 00:07:08,804 --> 00:07:09,929 capital city, 105 00:07:11,306 --> 00:07:12,389 war-battered, 106 00:07:12,724 --> 00:07:16,519 but never for one moment daunted or dismayed, 107 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 I ask you to join me 108 00:07:21,024 --> 00:07:23,359 in that act of thanksgiving. 109 00:07:25,028 --> 00:07:26,028 So far? 110 00:07:26,738 --> 00:07:29,657 Very good. Full of character and sincerity. 111 00:07:30,742 --> 00:07:33,369 - Awfully impressive. - Oh, you really think so? 112 00:07:33,662 --> 00:07:35,746 - Absolutely. - We all do. 113 00:07:36,456 --> 00:07:37,456 Go on. 114 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 (CLEARS THROAT) 115 00:07:41,545 --> 00:07:44,004 At this hour, when the... 116 00:07:44,214 --> 00:07:45,381 (STAMMERS) 117 00:07:47,050 --> 00:07:48,509 At this hour, when the... 118 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 (STAMMERS) 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,054 At this hour... 120 00:07:52,556 --> 00:07:56,433 When the dreadful shadow of war has passed... 121 00:07:56,893 --> 00:07:58,435 - The thing is... - What? 122 00:07:58,812 --> 00:08:00,646 My sister and I have been brought up 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,410 to believe in the importance of sincerity. 124 00:08:02,440 --> 00:08:04,191 Everyone, this is hard enough as it is. 125 00:08:04,317 --> 00:08:05,359 Fairness too. 126 00:08:05,861 --> 00:08:08,195 And for six years now we've been positively cloistered. 127 00:08:08,280 --> 00:08:09,989 - Like nuns. - We understood the reference. 128 00:08:11,074 --> 00:08:14,118 Margaret and I deserve the right to celebrate too, outside. 129 00:08:14,202 --> 00:08:15,661 I agree with her completely. 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 I'm sure you do. 131 00:08:17,956 --> 00:08:19,915 You know we can't do that. 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,668 Besides, what's so special about going out? 133 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 I don't know and I never will unless we go out tonight. 134 00:08:30,468 --> 00:08:31,635 QUEEN ELIZABETH: Darlings... 135 00:08:32,762 --> 00:08:36,265 We have invited your closest friends to be with you tonight, 136 00:08:36,683 --> 00:08:37,808 suitable young people... 137 00:08:37,893 --> 00:08:40,311 My very close, my extremely suitable friends? 138 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 You're always with me when I give my speeches. 139 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 We four. The family should be together, tonight of all nights. 140 00:08:47,194 --> 00:08:48,611 We would be still, Papa, 141 00:08:49,487 --> 00:08:50,487 in a way, 142 00:08:50,989 --> 00:08:52,781 but with us out there amongst the people. 143 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 Hmm. Hardly the same thing. 144 00:08:55,744 --> 00:08:57,244 I could tell you how it was received. 145 00:08:58,830 --> 00:09:00,206 What they really think. 146 00:09:03,126 --> 00:09:06,462 One day, Lillibet, far off in the future, you shall be Queen. 147 00:09:06,546 --> 00:09:08,266 - I know that, Mummy. - And your subjects... 148 00:09:08,340 --> 00:09:09,798 My subjects? What do I know about them? 149 00:09:09,883 --> 00:09:13,010 Your subjects need to see you as incorporating in your person 150 00:09:13,094 --> 00:09:14,386 the very essence of royalty. 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,388 One knows about essences and all that, 152 00:09:16,473 --> 00:09:18,793 but one would still like to have a dance from time to time. 153 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 - The Lindy Hop, for example. - The what-y hop? 154 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 Let them go. 155 00:09:26,650 --> 00:09:28,317 We should let them go. 156 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 But they might be recognised. 157 00:09:33,490 --> 00:09:34,782 We would be incognito. 158 00:09:35,116 --> 00:09:39,203 Why not? After all, we had our fun, remember? 159 00:09:39,579 --> 00:09:42,998 It was different for us. You weren't the heir. 160 00:09:43,333 --> 00:09:45,459 This might be the only chance she gets. 161 00:09:45,752 --> 00:09:46,752 And me. 162 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 (SIGHING) Well... 163 00:09:54,177 --> 00:09:55,177 That's that, then. 164 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 KING GEORGE: Good. 165 00:09:58,515 --> 00:10:00,849 Now can we please get on with my bloody speech? 166 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Yippee! 167 00:10:09,359 --> 00:10:10,859 (SCREAMING AND GIGGLING) 168 00:10:14,239 --> 00:10:16,365 We're off, Mickey! We're off! 169 00:10:18,118 --> 00:10:19,118 (RINGING) 170 00:10:21,830 --> 00:10:25,040 Yes, would you be so kind as to connect me to the Chelsea Barracks? 171 00:10:25,792 --> 00:10:26,875 The Colonel. 172 00:10:29,546 --> 00:10:30,546 We're going out... 173 00:10:30,672 --> 00:10:31,880 Incognito. 174 00:10:32,674 --> 00:10:35,551 Does the tiara rather give the game away, ma'am? 175 00:10:36,303 --> 00:10:37,344 Yes. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,471 Thanks, Mickey. 177 00:10:41,558 --> 00:10:42,599 (GASPING) 178 00:10:43,560 --> 00:10:44,685 What a stunner. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,061 Et moi? 180 00:10:46,146 --> 00:10:47,271 Beautiful. 181 00:10:48,189 --> 00:10:49,189 I thought. 182 00:10:49,274 --> 00:10:51,154 Trafalgar Square for a splash in the fountains, 183 00:10:51,234 --> 00:10:52,234 then the Curzon, 184 00:10:52,319 --> 00:10:54,519 going on to that wizard all-nighter at Chelsea Barracks. 185 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Whatever you want. Tonight we're in charge. 186 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 There you are. Don't you look lovely. 187 00:11:01,328 --> 00:11:04,204 Well, Captain Pryce and Lieutenant Burridge 188 00:11:04,289 --> 00:11:07,249 from the Guards at Chelsea Barracks will be your chaperones. 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 (BOTH) Chaperones? 190 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 They will escort you to the Ritz 191 00:11:10,420 --> 00:11:11,962 and stay with you all night long. 192 00:11:12,088 --> 00:11:16,300 Ma'am, we are honoured by this great and sacred charge. 193 00:11:17,302 --> 00:11:18,344 Lieutenant Burridge? 194 00:11:18,762 --> 00:11:21,430 Deeply, ma'am. Inexpressibly. 195 00:11:22,640 --> 00:11:24,016 I'm sure you will have a wonderful time 196 00:11:24,100 --> 00:11:27,436 under their close and scrupulous supervision. 197 00:11:28,271 --> 00:11:30,022 - Understood? - (BOTH) Yes, Mummy. 198 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 Back by midnight. 199 00:11:31,608 --> 00:11:33,275 - Midnight? - That's not fair. 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,736 Come on, darling. Peace begins at midnight. 201 00:11:36,112 --> 00:11:38,614 We'd like you to be out there watching us in the crowd. 202 00:11:38,698 --> 00:11:39,698 Lillibet, 203 00:11:39,783 --> 00:11:42,826 I want to know how they all really feel at that moment. 204 00:11:43,328 --> 00:11:44,328 Hmm? 205 00:11:45,330 --> 00:11:47,289 One o'clock, not a minute later. 206 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 Margaret? 207 00:11:49,209 --> 00:11:51,043 Best behaviour, honestly. 208 00:11:53,630 --> 00:11:54,630 No question. 209 00:11:56,299 --> 00:11:57,424 Now, off you go. 210 00:12:08,311 --> 00:12:11,605 Ladies and gentlemen, get your flags! 211 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 (CROWD CHEERING) 212 00:12:22,534 --> 00:12:23,534 (LAUGHING) 213 00:12:23,660 --> 00:12:25,244 PRYCE: Driver, hurry it up, will you? 214 00:12:25,829 --> 00:12:27,246 We have a schedule to keep to. 215 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 (HONKS) 216 00:12:30,291 --> 00:12:33,710 That's one glorious party out there. 217 00:12:33,920 --> 00:12:35,295 (CHEERING CONTINUES) 218 00:12:38,591 --> 00:12:40,031 WOMAN IN CROWD: Isn't it marvellous? 219 00:12:40,552 --> 00:12:41,593 Horn, man! 220 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 - Horn! - DRIVER: Yes, sir. 221 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Captain Pryce, Lieutenant Burridge, 222 00:12:45,849 --> 00:12:47,808 do please remember that we are incognito. 223 00:12:48,143 --> 00:12:50,018 Then, Junior Subaltern Windsor, 224 00:12:50,270 --> 00:12:52,438 please do adjust the angle of your cap. 225 00:12:53,231 --> 00:12:56,358 I prefer not to be seen with an officer who is improperly dressed. 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,402 (HONKING CONTINUES) 227 00:13:04,033 --> 00:13:05,200 Thank you. 228 00:13:06,870 --> 00:13:07,953 Excuse me, ma'am. 229 00:13:09,414 --> 00:13:11,999 Excuse me! Beg your pardon, ma'am. Bear with me just a moment, please. 230 00:13:12,083 --> 00:13:13,083 (CHEERING) 231 00:13:16,546 --> 00:13:19,026 PRYCE: Out of the way, you people. We need to get through here. 232 00:13:19,090 --> 00:13:21,967 MAN IN CROWD: Hey, buddy! Buddy! Come on up here! 233 00:13:22,469 --> 00:13:25,846 - We got a load of liberated champagne! - ELIZABETH: There's so many. 234 00:13:26,681 --> 00:13:29,057 - BURRIDGE: Excuse me. - Hey, baby. How you doing, huh? 235 00:13:29,142 --> 00:13:30,434 - Margaret. - Clear off, you... 236 00:13:30,810 --> 00:13:32,060 - AMERICAN SOLDIER: Relax. - ELIZABETH: Come along. 237 00:13:32,187 --> 00:13:33,395 BURRIDGE: Come with me, ma'am. 238 00:13:36,649 --> 00:13:37,774 He called me baby. 239 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 - WAITER: Champagne, sir? - Your Royal Highnesses. 240 00:13:45,200 --> 00:13:47,826 We're incognito. Lizzy, Mags. 241 00:13:47,911 --> 00:13:50,078 - Yes, Your Highness. - We're here for the dancing. 242 00:13:52,165 --> 00:13:53,415 (INDISTINCT CHATTERING) 243 00:13:54,584 --> 00:13:55,584 Champagne. 244 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Ma'am. 245 00:13:58,129 --> 00:13:59,254 This way. 246 00:14:04,719 --> 00:14:05,761 Waiter. 247 00:14:06,596 --> 00:14:07,679 Other exits? 248 00:14:07,764 --> 00:14:08,931 This is the only one, sir. 249 00:14:09,933 --> 00:14:11,475 Your guests await you, ma'am. 250 00:14:11,601 --> 00:14:12,643 Guests? 251 00:14:17,815 --> 00:14:19,691 My Lords, ladies and gentlemen, 252 00:14:20,568 --> 00:14:23,153 Her Royal Highness, the Princess Elizabeth 253 00:14:23,238 --> 00:14:25,614 and Her Royal Highness, the Princess Margaret. 254 00:14:28,701 --> 00:14:30,118 (WHISPERING) Bloody Mummy. 255 00:14:31,704 --> 00:14:34,144 - WOMAN: Can you see them? - MAN: They're over there, I think. 256 00:14:35,333 --> 00:14:37,084 DANCERS: Hey! 257 00:14:43,967 --> 00:14:45,801 - Hey. - Time for a quickie, surely, sir. 258 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 (BURRIDGE SINGS TO MUSIC) 259 00:14:50,640 --> 00:14:52,724 Burridge. Not tonight, Burridge. 260 00:14:53,685 --> 00:14:55,018 Get back here. Not tonight. 261 00:14:56,938 --> 00:14:58,647 Lord and Lady MacCloud. 262 00:14:58,898 --> 00:15:00,315 Ma'am, just delighted. 263 00:15:00,650 --> 00:15:04,736 Understand there is a visit scheduled to our Scottish estate. 264 00:15:04,821 --> 00:15:06,613 Your great-grandmama shot with us, 265 00:15:06,990 --> 00:15:09,074 450 grouse in the game-book that day. 266 00:15:09,158 --> 00:15:10,158 Burridge. 267 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 (CHATTERING) 268 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 BURRIDGE: (CHUCKLING) Oh, fantastic. 269 00:15:16,416 --> 00:15:17,416 Captain. 270 00:15:17,500 --> 00:15:19,340 Get back where you belong, Lieutenant Burridge. 271 00:15:19,419 --> 00:15:21,837 We have our own suite at the railway station. 272 00:15:21,963 --> 00:15:25,382 So looking forward to welcoming the royal train there once again. 273 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 BURRIDGE: Loosen up, old man. 274 00:15:27,176 --> 00:15:29,094 We can see the door from here. 275 00:15:29,929 --> 00:15:30,929 Hmm? 276 00:15:31,431 --> 00:15:34,516 - LIFT CONCIERGE: Going up? - Wait. Wait for me. 277 00:15:35,852 --> 00:15:37,811 It's VE night. 278 00:15:38,605 --> 00:15:39,646 MARGARET: Woo-hoo! 279 00:15:41,858 --> 00:15:42,983 (LIFT DINGS) 280 00:15:44,068 --> 00:15:45,068 Fine. 281 00:15:48,323 --> 00:15:49,698 Oh, it's all right. 282 00:15:49,824 --> 00:15:51,408 Nobody gives a monkey's what I do. 283 00:15:51,534 --> 00:15:52,618 SERVER: Excuse me. 284 00:15:52,994 --> 00:15:54,328 - Oh. - I say... 285 00:15:54,495 --> 00:15:56,079 Things are looking up. Come on, poppet. 286 00:15:56,164 --> 00:15:57,164 (GIGGLING) 287 00:15:57,206 --> 00:15:58,206 - Oh. - (SQUEALING) 288 00:15:58,416 --> 00:16:01,877 Our polo ponies are the talk of the north, as I'm sure you will see. 289 00:16:02,754 --> 00:16:04,254 Maybe you'll even ride one of them. 290 00:16:04,339 --> 00:16:05,922 - Lady MacCloud, Margaret and I would love... - (GASPS) 291 00:16:06,007 --> 00:16:07,883 She must meet my grand-nephew. 292 00:16:08,384 --> 00:16:11,303 He's heir to that part of Scotland you aren't. 293 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 Splendid idea. I'll tell her. Excuse me. 294 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 OFFICER: Captain. 295 00:16:23,232 --> 00:16:24,274 Whoa! 296 00:16:24,817 --> 00:16:25,817 Oh! 297 00:16:25,985 --> 00:16:26,985 Hmm. 298 00:16:36,579 --> 00:16:38,372 ELIZABETH: Stop. Excuse me. 299 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 WOMAN 1: Well, you look marvellous, darling. 300 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 WOMAN 2: Well, yes, I know, but... 301 00:17:02,021 --> 00:17:03,021 (LAUGHING) 302 00:17:07,777 --> 00:17:09,236 (INDISTINCT CHATTER) 303 00:17:11,781 --> 00:17:14,700 JEFFERS: I know somewhere much more exciting. Come with me. 304 00:17:15,368 --> 00:17:16,368 Margaret! 305 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 - (LAUGHING) - Excuse me. 306 00:17:21,374 -

Индонезийский

disegani

Последнее обновление: 2015-09-22
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK