Спросить у Google

Вы искали: υποτασσομενος (Греческий - Английский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Греческий

Английский

Информация

Греческий

Και κατεβη μετ' αυτων και ηλθεν εις Ναζαρετ, και ητο υποτασσομενος εις αυτους. Η δε μητηρ αυτου εφυλαττε παντας τους λογους τουτους εν τη καρδια αυτης.

Английский

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

υποτασσόμενη έννοια

Английский

subordinate concept

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 3
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Υπογράμμισε ότι η ΕΟΚ έχει προβεί μέχρι σήμερα σε τρεις αναθεω­ρήσεις της ΚΑΠ, υποτασσόμενη στα συμφέροντα των Αμερικανών και των πολυεθνικών εταιρειών τροφίμων.

Английский

The resolution adopted condemns the Serbian action in the strongest possible terms, calls for the rapes to be regard­ed as war crimes and for those respon­sible to be brought to trial following an

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Υποτασσόμενη σε όλα αυτά, η πλειοψηφία επι­βεβαιώνει, δυστυχώς, έναν κατώτερο ρόλο για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Английский

People will be forced to take the next step to a common finance and tax policy whether they want to or not, otherwise monetary union risks collapsing because of problems with external shocks, a lack of labour mobility, and so on.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Στην πραγματικότητα, εκείνο που η Κοινότητα κάνει αυτή τη στιγμή και που η Επιτροπή μας προτείνει, είναι να κατοχυρώσουμε την αδικία που διέπει τις σχέσεις Βορρά-Νότου, υποτασσόμενοι στα συμφέροντα των ΗΠΑ.

Английский

DE LOS SANTOS LOPEZ (ARC). - (ES) Mr President, the conditions imposed since 1986 on the GATT negotia tions will actually determine the type of Common Agricultural Policy reform that we approve.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

ΔΕΣΥΛΛΑΣ (COM). — Κύριε Πρόεδρε, η Διάσκεψη Κορυφής των Βρυξελλών το Φλεβάρη προχώρησε ομό­φωνα και μάλιστα με τυμπανοκρουσίες και αστήρικτους πανηγυρισμούς, υποτασσόμενη ακόμη περισσότερο στις νεοφιλελεύθερες απαιτήσεις που διατύπωσε ο κ. Ρήγκαν στη Βενετία, σε μια ριζική χειροτέρευση-αναθεώρηση της υπάρχουσας Κοινής Αγροτικής Πολιτικής, με τον Προκρούστη των γεωργικών σταθεροποιητών, τους νέους περιορισμούς σε ελλειμματικά μεσογειακά αγροτικά προϊόντα, καθιερώνοντας από τώρα και μέχρι το 1992, μια μακροπρόθεσμη νεσυντηρητική λιτότητα στις αγροτι­κές δαπάνες και τις αγροτικές τιμές, σε βάρος των μικρών εργαζόμενων αγροτών της Κοινότητας και της Ελλάδας.

Английский

DESSYLAS (COM). — (GR) Mr President, with fur ther kow-towing to the New Liberal demands laid down by Reagan in Vienna, the Brussels Summit in February moved forward unanimously, indeed with much beating of drums and unwarranted glee, to a radical revision-cum-worsening of the existing common agricultural policy, and via the Procrustes of agricultural stabilizers and the new constraints on deficit Mediterranean products imposed from now until 1992 a long-term New Conservative austerity on agricultural expenditure and farm prices at the expense of the small working farmers of the Community and Greece.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Αντί να αγωνισθεί και να αντισταθεί στις αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης, η Ευρωπαϊκή Ένωση τις ενισχύει, υποτασσόμενη στη δικτατορία των χρηματοοικονομικών αγορών.

Английский

Measures can and must be taken at the Community level, to counter the deregulation of financial markets and the volatility of investments which can be directed at any time towards profitable short term activities, to the detriment of the employees and economies of whole areas.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Ανοίγουμε όμως έτσι τον δρόμο στην κατασπατάληση και τον άκρατο κοινοτικό παρεμβατισμό, υποτασσόμενοι στην κυρίαρχη σήμερα σοσιαλιστική νοοτρο­πία.

Английский

While this budget represents an exceptional increase, the European institutions continue to show no regard at all for taxpayers.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Για όλους τους λόγους που προανέφερα, αλλά επίσης λαμβάνοντας υπόψη το ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Εδιμβούργου περιέλαβε την παρούσα πρόταση μεταξύ εκείνων που η Επιτροπή έχει την ευχέρεια να αποσύρει, υποτασσόμενη στις επιταγές της αρχής της επικουρικό­τητας, η Ομάδα των Φιλελευθέρων τάσσεται κατηγορη­ματικά κατά της υπο συζήτηση πρότασης κανονισμού.

Английский

Mr Vandemeulebroucke, Mr Staes, Mr Killi­lea, Mr Pinehiro (Commission), Mr Vande­meulebroucke, Mr Pinheiro, Mr Vandemeule­broucke, Mr Happart, Mr Funk, Mr Garcia, Mr Guillaume, Mr Moretti, Mr Dessylas, Mr Collins, Mr Simmonds, Mr Lane, Mrs Ewing, Mr Alavanos, Mr Nicholson, Mrs Daly, Mr Pinheiro, Mrs Ewing, Mr Vandemeulebroucke, Mr Pinheiro

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

υποτασσομενοι εις αλληλους εν φοβω Θεου.

Английский

Submitting yourselves one to another in the fear of God.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

εις τους οποιους ουδε προς ωραν υπεχωρησαμεν υποτασσομενοι, δια να διαμεινη εις εσας η αληθεια του ευαγγελιου.

Английский

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Ομοιως οι νεωτεροι υποταχθητε εις τους πρεσβυτερους. Παντες δε υποτασσομενοι εις αλληλους ενδυθητε την ταπεινοφροσυνην διοτι ο Θεος αντιτασσεται εις τους υπερηφανους, εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.

Английский

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Υποτασσόμενη σε όλα αυτά, η πλειοψηφία επιβεβαιώνει, δυστυχώς, έναν κατώτερο ρόλο για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Английский

By submitting to all this, the majority is unfortunately reserving a subordinate role for the European Parliament.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Λησμονούμε ότι το ίδιο έχει κάνει η Ιρλανδία και ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες εφάρμοζαν το σύστημα αυτό σε τεράστια κλίμακα με τα κοινοτικά διαρθρωτικά ταμεία · ο ΠΟΕ καταδικάζει τις πρακτικές αυτές, η Ευρώπη τις ανέχεται όμως υποτασσόμενη σταδιακά στην αυτοκρατορία.

Английский

As if Ireland has not been guilty of this with the CSFs and as if the United States does not practice this system on an enormous scale; a practice condemned by the World Trade Organisation, but tolerated by Europe that will climb down as many rungs as is necessary in its submission to the empire.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Ποιος μπορεί να αγνοήσει όμως, στο Κοινοβούλιο αυτό, ότι υποτασσόμενη στη δικτατορία των Ηνωμένων Πολιτειών με το πρόσχημα της ΚΟΑ, η Ευρωπαϊκή Ένωση επικυρώνει τη λίγο-πολύ μακροχρόνια ανεργία 35 000 κατοίκων των Καναρίων Νήσων ή 30 000 κατοίκων των Αντιλλών;

Английский

But who in Parliament can fail to recognise that by giving in to the diktat of the United States, in the guise of the WTO, the European Union is supporting future unemployment? At some point in the long term, 35 000 people in the Canary Islands will be made unemployed, and 30 000 in the West Indies.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Υποχωρήσαμε στο ΠΟΕ- μπανάνες υποτασσόμενοι στις θελήσεις των αμερικανικών πολυεθνικών!

Английский

We have given in over the WTO bananas by submitting to the wishes of American multinationals!

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:

Источник: IATE

Греческий

Αντί να αγωνισθεί και να αντισταθεί στις αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης, η Ευρωπαϊκή Ένωση τις ενισχύει, υποτασσόμενη στη δικτατορία των χρηματοοικονομικών αγορών.

Английский

Instead of trying to combat and resist the damage caused by globalization, the European Union is contributing towards its reinforcement, by submitting to the dictatorship of the financial markets.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK